只说好的会不会有种在写软文的感觉?
那接下来说说不好的地方,还是翻译问题。
下面可以说是我认为这次规则书翻译问题最大的一个地方了,也直接导致了我第一次游戏的大村规,不堪回首。
图一是官中翻译,图二是原文,图三是民间大佬奶壕翻译。哪个更好点?
“花费”和“消耗”,看似差不了多少,但里面隐含的主动和被动的感觉却天差地别。
那么我是如何村规的呢?
简单来说,我通过各种途径给对手上了各种状态,然后我以为是“对手自行选择什么时候去掉状态”,而我需要使用一些当对手有某个状态就会怎么怎么样的技能来搞死他。
然而,直到快打完了,我依然没有见到这样的技能
![](http://static.tieba.baidu.com/tb/editor/images/client/image_emoticon66.png)
。Excuse me?那负面状态有啥鸟用?
直到我回去翻了翻原文…
柏龙啊柏龙…
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=c44dd3b58d0a19d8cb03840d03fb82c9/25ede7f2b2119313b88c75b468380cd790238d11.jpg)
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=ea047cc9f1039245a1b5e107b795a4a8/cf9687504fc2d562acff5ae9ea1190ef77c66c69.jpg)
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=743059f976899e51788e3a1c72a6d990/2ace28a85edf8db18ad9f6600423dd54574e7469.jpg)