水果糖香味的千金...吧 关注:1,486贴子:1,177
  • 24回复贴,共1

英肉第二章...我对父亲的评价有点复杂...

只看楼主收藏回复

图1web版生肉看不懂,图2把生肉丟谷歌翻译和翻译大大翻译的一样,图3web版英肉意思完全不一样,图4文库版英肉内容改了【不知道日版文库是不是也改了





IP属地:广东来自Android客户端1楼2018-08-14 23:35回复
    web英肉的uncertainty理解为"不安"的话,父亲不愿意向妻子表露自己的不安所以故意冷淡对待?
    然而文库英肉直接是"父亲辞职不当骑士之后,并没有表现得像一个好丈夫,同时保持冷漠"【对父亲好感度down....


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2018-08-14 23:42
    回复
      而且web和文库英肉都很明确母亲当初是强势倒追父亲的,web英肉描述父亲应该是顺势结婚了,【web第二点描述的是父亲表现不是母亲想象中的骑士】可是文库英肉描述的第二点父亲完全把这当做政治联姻了...【对父亲好感度down down....


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2018-08-14 23:46
      收起回复
        文库比web版少了一大段,文库英肉没了那堆"母亲过于高傲以至于不肯离婚"的描述,反而加了女主的评价"要是父亲能和母亲说两句话,母亲就会高兴起来。但是父亲对此毫不关心,所以情况很难有转机" 【所以最终结论真的是父亲的锅吗 所以到底是"喜欢妻子但是太闷以至于完全没有把感情传达给妻子"的反差萌,还是真的从头到尾没喜欢过妻子 没有新剧情看我要急死了


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2018-08-15 00:16
        回复
          顺便吐槽一下web英肉真的好多地方看不太懂,web英肉的评论区还有外国读者吐槽web生肉错字语病太多影响阅读 文库版会通顺很多【起码文库英肉是真的通顺很多


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2018-08-15 00:19
          回复
             侍女から聞いた言葉は非常に遠まわしで、そして大分遠慮がちではあったが、要約すると『母は騎士だった父に惚れて母の父に頼みこむ形で自身を売り込み、婚姻を成立させた』『しかし父は物語の騎士のようには女性に対して優しくレディファーストな訳ではなかった』『おまけに騎士も辞してしまった』『騎士を辞めても父親は相変わらず夫婦らいし様子を見せようとしない為ツンとした態度をとっている』というのだ。むしろ『何か困ったことでも起きればいいんだわ』といった調子で夫人としての務めはしないらしい。
            大概是:母亲对身为骑士的父亲一见钟情就去拜托自己的父亲拉近关系推销自己以达成婚约。但是父亲不是故事里那种对女性温柔的女士优先型骑士,而且还辞去了骑士之职。【騎士を辞めても父親は相変わらず夫婦らいし様子を見せようとしない為ツンとした態度をとっている】。不如说是以“若能发生什么麻烦事就好了”的调子做着夫人的工作。
            感觉就算这句的翻译问题了,不过我日语也不咋样……这篇真的难翻啊,前几章又长,描述性内容又多,一句话也老长了orz……不过可以肯定机翻不对,不是在说什么不想炫耀什么的。我感觉这说的是【就算辞去骑士后父亲依然一如既往,为了和这样的父亲看起来不像夫妻,母亲采取了傲慢的态度】


            7楼2018-08-15 01:03
            回复(11)
              问了考过级的同学……
              【夫婦らいし様子を見せようとしない為(看起来不像夫妇)】整个是插入语,【父親は相変わらずツンとした態度】是主干,大意指【辞去骑士后父亲为了看起来不像夫妇而采取了一如既往地ツン的态度】?
              那估计是父亲完全只把这当政治联姻了


              8楼2018-08-15 22:48
              收起回复
                能问下英肉在哪里看吗?


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2018-08-16 11:25
                回复(3)