高考就在眼前,对于很多学子来说这是人生中非常重要的一个时间点,因为,对于某一部分学子来说,这是他们唯一鱼跃龙门的机会,而对于一部分同学,高考失败可能就意味着,这辈子都没有翻身的机会。但是你的人生还有很多选择,各位学子放松心态,沉着冷静的应对就好,因为今天的高考并不是你唯一的出路。
Gaokao, the national college entrance exam, is not the only route to a promising future for those born in the 2000s, a new survey shows.
高考,即普通高等学校全国统一考试,对于00后来说已经不再是唯一一条通向美好未来的道路。
The survey, conducted by portal website Sina, suggests over half of respondents born in the 2000s believe the gaokao is no longer a "life-changing matter".
这项由新浪官网进行的调查显示,2000年代出生的受访者中有一半以上认为高考不再是“改变命运”的(唯一)方式。
Nearly half the polled students — who will sit for the upcoming gaokao — and 70 percent of interviewed parents said gaokao is more an opportunity to enrich life experiences.
近一半接受调查的学生(他们即将参加高考)和70%的受访家长说,高考更多地是丰富生活经历的一个机会。
The new generation has more choice in higher education, the survey indicated.
调查显示,新一代在高等教育方面有更多的选择。
In addition to sitting for the test, a traditional way for students to be admitted to institutions of higher learning, more than one-fourth of those polled plan to receive higher education through pursuing degrees overseas, attending independent college admission tests or applying for art majors.
除了参加高考这一传统的方式外,超过四分之一的受访学生计划通过在海外攻读学位、参加独立大学入学考试或申请艺术专业等方式接受高等教育。
The survey interviewed more than 20,000 students, parents and netizens.
这项调查采访了2万多名学生、家长和网民。
The change of attitude toward the gaokao is also reflected in the fact more than 60 percent of the students did not think gaokao was too stressful.
对高考态度的转变也体现在60%以上的学生认为高考压力不太大。
The more relaxed mood of students facing gaokao is probably reasonable, as the college enrollment rate in China has increased to above 70 percent in 2017 from around 20 percent in 1990.
面对高考更轻松的情绪可能是合理的,因为中国的大学入学率已经从1990年的20%上升到2017年的70%以上。
The survey also indicated the post-2000s generation is a more independent demographic.
调查还显示,00后一代是一个更独立的群体。
More than 60 percent of polled students said they would select their college majors themselves, while over one-fourth already has a clear picture for which university or majors they wanted to apply for.
超过60%的受访学生表示,他们将自己选择大学专业,而超过四分之一的学生已经清楚地了解了他们想申请的大学或专业。
This year, a record high of 9.75 million students is expected to attend the gaokao, scheduled for June 7 and 8.
今年,预计将有975万名学生参加6月7日和8日举行的高考。
千军万马已在路上,你准备好了吗?
语都中国,中国高端留学语言培训品牌!
课程介绍:开设有日语、韩语、法语、德语、西班牙语、俄语、意大利语、英语等多门外语课程及留学服务(日本留学、韩国留学、英国留学、美国留学、澳大利亚留学、加拿大留学、新西兰、西班牙、俄罗斯、意大利、法国、德国等)。
Gaokao, the national college entrance exam, is not the only route to a promising future for those born in the 2000s, a new survey shows.
高考,即普通高等学校全国统一考试,对于00后来说已经不再是唯一一条通向美好未来的道路。
The survey, conducted by portal website Sina, suggests over half of respondents born in the 2000s believe the gaokao is no longer a "life-changing matter".
这项由新浪官网进行的调查显示,2000年代出生的受访者中有一半以上认为高考不再是“改变命运”的(唯一)方式。
Nearly half the polled students — who will sit for the upcoming gaokao — and 70 percent of interviewed parents said gaokao is more an opportunity to enrich life experiences.
近一半接受调查的学生(他们即将参加高考)和70%的受访家长说,高考更多地是丰富生活经历的一个机会。
The new generation has more choice in higher education, the survey indicated.
调查显示,新一代在高等教育方面有更多的选择。
In addition to sitting for the test, a traditional way for students to be admitted to institutions of higher learning, more than one-fourth of those polled plan to receive higher education through pursuing degrees overseas, attending independent college admission tests or applying for art majors.
除了参加高考这一传统的方式外,超过四分之一的受访学生计划通过在海外攻读学位、参加独立大学入学考试或申请艺术专业等方式接受高等教育。
The survey interviewed more than 20,000 students, parents and netizens.
这项调查采访了2万多名学生、家长和网民。
The change of attitude toward the gaokao is also reflected in the fact more than 60 percent of the students did not think gaokao was too stressful.
对高考态度的转变也体现在60%以上的学生认为高考压力不太大。
The more relaxed mood of students facing gaokao is probably reasonable, as the college enrollment rate in China has increased to above 70 percent in 2017 from around 20 percent in 1990.
面对高考更轻松的情绪可能是合理的,因为中国的大学入学率已经从1990年的20%上升到2017年的70%以上。
The survey also indicated the post-2000s generation is a more independent demographic.
调查还显示,00后一代是一个更独立的群体。
More than 60 percent of polled students said they would select their college majors themselves, while over one-fourth already has a clear picture for which university or majors they wanted to apply for.
超过60%的受访学生表示,他们将自己选择大学专业,而超过四分之一的学生已经清楚地了解了他们想申请的大学或专业。
This year, a record high of 9.75 million students is expected to attend the gaokao, scheduled for June 7 and 8.
今年,预计将有975万名学生参加6月7日和8日举行的高考。
千军万马已在路上,你准备好了吗?
语都中国,中国高端留学语言培训品牌!
课程介绍:开设有日语、韩语、法语、德语、西班牙语、俄语、意大利语、英语等多门外语课程及留学服务(日本留学、韩国留学、英国留学、美国留学、澳大利亚留学、加拿大留学、新西兰、西班牙、俄罗斯、意大利、法国、德国等)。