看到句蛮喜欢的话~ 笑容像朵潮湿隐约的云朵一样暗下去,我的笑容掉出来没有地方盛开。 想起了博尔赫斯的雨 突然间黄昏变得明亮 因为此刻正有细雨在落下 或曾经落下。下雨 无疑是在过去发生的一件事 谁听见雨落下 谁就回想起 那个时候 幸福的命运向他呈现了 一朵叫玫瑰的花 和它奇妙的 鲜红的色彩。 这蒙住了窗玻璃的细雨 必将在被遗弃的郊外 在某个不复存在的庭院里洗亮 架上的黑葡萄。潮湿的幕色 带给我一个声音 我渴望的声音 我的父亲回来了 他没有死去。 (陈东飙 陈子弘译) 超级喜欢这个翻译版本的最后三句。梦的声响。 原文: The Rain Jorge Luis Borges The afternoon grows light because at last Abruptly a minutely shredded rain Is falling, or it fell. For once again Rain is something happening in the past. Whoever hears it fall has brought to mind Time when by a sudden lucky chance A flower called "rose" was open to his glance And the curious color of the colored kind. This rain that blinds the windows with its mists Will gladden in suburbs no more to be found The black grapes on a vine there overhead In a certain patio that no longer exists. And the drenched afternoon brings back the sound How longed for, of my father's voice, not dead.