福尔摩斯吧 关注:81,150贴子:852,250

福建人求不黑

只看楼主收藏回复

林纾并不是“福尔摩斯”译名的首译者。


来自iPhone客户端1楼2017-08-09 11:42回复
    [“福尔摩斯”是林纾首创,其实正确的音译应该是“荷尔摩斯”,因福州方言声母h和f不分,这个错译就这样流传下来。]
    这个说法因为百度百科的推广简直就是烂了大街了。前两天还有人推销某版福书的所谓编辑拿这个说法出来踩这个译名。
    可是,这个说法是错误的。无论它把福建人黑得多惨,多么具有传奇色彩,错的就是错的


    来自iPhone客户端3楼2017-08-09 11:49
    收起回复
      首先来看一下“Sherlock Holmes ”中译名的历史沿革,


      来自iPhone客户端4楼2017-08-09 11:51
      回复
        歇洛克·呵尔唔斯
        (译者张坤德)
        1896年(光绪二十二年),张坤德首译《歇洛克·呵尔唔斯笔记》,刊登于《时务报》,包括《英包探勘盗密约案》、《记伛者复仇事》、《继父诳女破案》、《呵尔唔斯缉盗被戕》四篇。


        来自iPhone客户端5楼2017-08-09 11:53
        收起回复
          休洛克·福而摩司
          (译者黄鼎,张在新)
          1901年(光绪二十七年),黄鼎、张在新合译《泰西说部丛书之一》,包括七篇,分别是《宝石案》、《毒蛇案》、《红发会》、《希腊诗人》、《海姆》、《绅士》、《拔斯夸姆命案》


          来自iPhone客户端6楼2017-08-09 11:56
          收起回复
            歇洛克·福尔摩斯
            (译者 奚若,周桂笙等)
            1904年(光绪三十年)
            小说林社出版《福尔摩斯再生案》第一册,署“(英)柯南道尔著,奚若译”,内收《再生第一案》。
               8月,小说林社出版《恩仇血》,标“福尔摩斯侦探小说”,署“陈彦译”;《大复仇》,标“福尔摩斯侦探第一案,侦探小说”,署“(英)柯南道尔著,黄人润辞,奚若译意”。
              10月23日,《新民丛报》第五十五号刊载《歇洛克复生侦探案》,题“(英)陶高能著,知新子(周桂笙)译述”。
              11月,小说林社出版《福尔摩斯再生案》第二册至第四册,署“(英)柯南道尔著,奚若译”,第二册收《 亚特克之焚尸案》、《却令登自转车案》;第三册收《麦克来登之小学校奇案》、《宓尔逢登之被螫案》;第四册收《毁拿破仑像案》、《黑彼得被杀案》、《密码被杀案》、《陆圣书院窃题案》、《虚无党案》。
            可见,在1904年,"Holmes "首次被翻译成“福尔摩斯”


            来自iPhone客户端8楼2017-08-09 12:28
            收起回复
              ?·福尔摩斯
              1907年(光绪三十三年),白侣鸿翻译《福尔摩斯最后之奇案》,飞鸿阁刊。


              来自iPhone客户端9楼2017-08-09 12:32
              收起回复
                直到1907年(光绪三十三年)
                林纾的《歇洛克奇案开场》才开始初译(见其书序),成书初版于1914年。


                来自iPhone客户端10楼2017-08-09 12:41
                收起回复
                  终于有人单独整合这个问题了,我有一条旁证,《老残游记》中出现过福尔摩斯这个词,这本书写作时间是1905到1907年,在林纾译本出版以前


                  IP属地:福建来自iPhone客户端11楼2017-08-09 13:04
                  收起回复
                    小说林是清末著名的出版社,《孽海花》最初的版本就是小说林版


                    IP属地:福建来自iPhone客户端12楼2017-08-09 13:06
                    回复
                      1908-1916年,多人译介了道尔的探案集,篇幅,出版物都不成体系,译名和地名也比较混乱。在后世传播也比较少。略记于下。
                      1908年(光绪三十四年),陈家霖翻译《博徒别传》,商务印书馆刊。
                      1908年(光绪三十四年),署名“西泠悟痴生”翻译《三捕爱姆生》,集成图书公司刊。
                      1912年(民国元年),杨心一翻译《鬼脚草》,载于《小说时报》。
                      1914年(民国三年),水心、仪(左无右耳)合译《潜艇图》,载于《小说丛报》。
                      1914年~1915年(民国三年~民国四年),常觉、小蝶合译《恐怖窟》,载于《礼拜六》。
                      1915年(民国四年),半侬翻译《一身六表之谜案》,载于《小说大观》。
                      1916年(民国五年),常觉、小蝶合译《毒带》,载于《春生》


                      来自iPhone客户端13楼2017-08-09 13:33
                      回复
                        歇洛克·福尔摩斯
                        (刘半农编,程小青等10人译)
                        1916年(民国五年),上海中华书局出版刘半农编、程小青等10人译的《福尔摩斯侦探案全集》,收福尔摩斯侦探小说四十四种;这套书是1896年以来收集最全,传播最广的一套探案集。这套书规范了“Sherlock Holmes ”译名为“歇洛克·福尔摩斯”。


                        来自iPhone客户端14楼2017-08-09 13:49
                        收起回复
                          歇洛克·福尔摩斯
                          (译者周瘦娟,程小青)
                          1926年3月,大东书局出版了周瘦鹃翻译的《福尔摩斯新探案全集》。
                          1930年,世界书局又推出了程小青等人以白话文重译的《福尔摩斯探案大全集》。


                          来自iPhone客户端15楼2017-08-09 14:07
                          收起回复
                            歇洛克·福尔摩斯
                            (译者,群众出版社丁钟华等10人)
                            一、1957年-1958年,群众出版社约请翻译家刘树瀛(笔名倏莹)先生、严仁曾先生、丁钟华先生、袁棣华女士直接从英文翻译、出版了“福尔摩斯探案系列”中的三部长篇小说《巴斯克维尔的猎犬》(刘树瀛译)、《四签名》(严仁曾译)、《血字的研究》(丁钟华、袁棣华译)。这是新中国成立后最早出版的关于福尔摩斯探案故事的图书。
                            二、1978年12月,群众出版社出版了《福尔摩斯探案选》,对《血字的研究》、《四签名》、《巴斯克维尔的猎犬》三部长篇小说进行了全面校订并内部发行。这本书虽是繁体版,数量也不多,但还是受到了读者的热烈欢迎,十分抢手。
                            三、1979年-1981年,群众出版社出版了《福尔摩斯探案集》,共五册,收录了《恐怖谷》、《回忆录》、《归来记》、《最后致意》、《新探案》等作品。
                            四、1981年8月,群众出版社正式出版了《福尔摩斯探案全集》,共三册。这一版本,其以精良的译本深受广大读者好评。小说中惊险的情节、紧张的场面、科学的侦探方法以及严密的逻辑推理,引起了中国广大读者极大的阅读兴趣。自问世以来,该书多次重印,成为全国销量最大的《福尔摩斯探案全集》,成为中国读者最为熟悉和推重的最佳版本。1991年,该书荣获第一届全国优秀外国文学图书奖。2013年,在大型社交网站豆瓣网组织的改革开放以来最受全国广大读者好评的一百种图书评选活动中,群众出版社1981年版《福尔摩斯探案全集》荣登第35位,成为“那些获得读者最高评分的书们”,这充分证明了其在全国广大读者心目中的地位!
                            五、1992年7月,群众出版社出版了《福尔摩斯探案精萃》系列,共有包括《血字的研究》、《四签名》、《巴斯克维尔的猎犬》、《恐怖谷》、《红发会》、《黄面人》、《银色马》、《吸血鬼》、《魔鬼之足》、《最后一案》在内的十部作品。
                            六、1995年,群众出版社出版了《福尔摩斯探案全集》精装缩印本,共一册,收录了所有福尔摩斯的精彩探案故事,内有大量精彩插图。
                            七、2000年10月,群众出版社出版了插图版《福尔摩斯探案精选》,包括《红发组魔鬼的脚跟》、《歪唇乞丐大学生试卷案》、《圣诞大白鹅银色白额马》、《巴斯克维尔猎犬》四部。
                            八、2001年9月,群众出版社出版了《福尔摩斯探案全集》四册精装版。
                            九、2004年,群众出版社出版了《福尔摩斯探案精选》,收录于《世界侦探推理名著精选》系列,共一册
                            群众出版社的《福尔摩斯探案集》是影响最广,再版次数最多的福书


                            来自iPhone客户端16楼2017-08-09 14:11
                            回复
                              夏洛克·福尔摩斯
                              2010年底,英国BBC电视系列剧《Sherlock 》上映后,国内字幕组将剧名翻译成《神探夏洛克》,这部剧的热播引发了各种出版社出版《福尔摩斯探案集》的高潮。其中一些版本将Sherlock Holmes 的译名翻译成夏洛克·福尔摩斯。包括2014年群众出版社的《福尔摩斯探案全集(修订版)》其他的我不记得了。你们可以补充一下。


                              来自iPhone客户端17楼2017-08-09 14:18
                              回复