五中初一214吧 关注:15贴子:546
  • 1回复贴,共1

【语文学习】初三上学期古文

只看楼主收藏回复

一楼留空


1楼2009-01-08 20:06回复
    译文: 永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的身体上有着白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵挡的。但把捉到它后,把它晾干作成药,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(用蛇来)抵他们的租税。永州的人都争着去干这件事。 
      有个姓蒋的人家,享有捕蛇抵税这种好处有三代了。我问他,就说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事已十二年了,有好几次险些死掉。”他说这些话时,神情像是很悲伤。
      我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我可以告诉地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”
      姓蒋的(听了),大为悲伤,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那么我这差事的不幸,还不如恢复我租赋遭受的不幸那么厉害呀。如果我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了。这六十年间,可乡邻们的生活一天比一天窘迫,把他们地里的收成都拿出来,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,尸体都互相枕压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中只有不到一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处叫骂,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使鸡狗也不得安宁啊。这时我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心躺下了。我精心喂养蛇,到规定的日子把它交上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。其实一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过。哪像我的乡邻们天天都在危险之中呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻已经死在后面了,又怎么敢怨恨呢?”
    我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶猛啊。”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以写了这篇说,期待那些考察民情的人能得到它。
    重点词:以啮人(连词,如果)可以已大风(止,治愈)以王命聚之(用征集)有蒋氏者(…..的人)几死者数矣(的情况)貌若甚威者(好像)若毒之乎(你)(怨恨)复若赋(你的)汪然出涕(眼泪)君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去)向吾不为斯投,则久已病矣(这里是假使的意思 这里是困苦不堪)殚其地之出,竭其庐之入(缴纳)触风雨,犯寒暑(顶着 冒着)非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示陈述语气)叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文. 哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”)岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险)又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”)苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自〈礼记·檀弓〉记载的一个故事。柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”)然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把......制成岁赋其二(征收) 永之人争奔走焉(代指这件事)而乡邻之生日蹙(一天天地窘迫)则熙熙而乐(快活的样子)以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章)孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道搜刮老百姓的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!


    2楼2009-01-08 20:07
    回复