pvz英雄吧 关注:6,419贴子:434,803

【我受不了了,我疯了】啊啊 英雄中翻千古

只看楼主收藏回复

最近找回了之前的英雄号,随便玩玩,后来实在受不了英雄的死妈中翻了,我想我该做点微小的工作。虽然一开始还没那么恶心,但是有几个比新出的还没有文化的让我觉得我根本不知道从什么地方开始吐槽好。

图文无关 头像本人 更新不按顺序 请勿插楼


IP属地:辽宁1楼2017-04-30 10:00回复
    先从植物开始说吧
    虽然太过细节的我也实在不想去抠,可是你这跨越物种的译名也是让我觉得很惊艳啊。
    我们先从这位兄贵开始。我是按图鉴顺序的,Event 的话看不顺眼就提前钦点两句

    Water Chestnut 荸荠
    我们知道,在英文里,Water Chestnut 有两种意思,均是来自中国的水生植物,根茎可食用。分别是荸荠和菱角。你在名字前面加上个莫名其妙的健泳倒还没什么,但是我想问问你翻这段的时候没查过资料么。

    这里的明显就是圆的,是荸荠而不是菱角。因为 Water Chestnut 对应两种植物,英雄这里也就是玩了这样一个梗,比如说这个植物的胡子是菱角的形状。但是这个就像是 Pea-nut 一样,你不可能为了能发射豌豆就一定要翻成豌豆坚果,同理,不可能因为胡子就翻出菱角荸荠。因此这个我给出的名字是荸荠,只有两个字,就像它的能力一样简单。
    原名:健泳菱角  本人译名:荸荠


    IP属地:辽宁2楼2017-04-30 10:12
    收起回复
      留一楼 万一以后有用呢


      IP属地:辽宁3楼2017-04-30 10:14
      回复
        干,图片上传不了,怒砸电脑


        IP属地:辽宁4楼2017-04-30 10:20
        回复
          Jugger-nut
          原版译名:无畏坚果  个人译名:重型坚果墙
          这个我真的不知道这货的思路是什么。就算是在影射漫威也不应该是无畏,而是坦克啊。
          Jugger-nut 的名字是因为和 Juggernaut 同音,Juggernaut 是指重型卡车,或者做巨无霸的衍生意义讲的。这里更可能是影射的重型卡车。这个无畏我真的不知道是从哪里来的。


          IP属地:辽宁来自iPhone客户端6楼2017-04-30 10:27
          收起回复
            听棚客传授人生经验【不是】学习学习(´・ω・`)


            IP属地:重庆来自Android客户端7楼2017-04-30 10:29
            回复
              Prickly Pear
              原名:刺梨  个人译名:仙人球
              刺梨?太爆笑了,我从来没见过管 Prickly Pear 叫刺梨的,一般都是仙人掌,仙人球之类的。如果你百度翻译之后得到霸王树这个结果的话,那完全就是风评被害。
              刺梨是另一种完全不同的植物,不然翻成刺梨我也不会在这里钦点。


              IP属地:辽宁来自iPhone客户端8楼2017-04-30 10:36
              收起回复
                Smackadamia
                原名:夏威夷聪明果  本人译名:澳洲大坚果
                ?你在逗我玩吗
                这个植物的原名是 Macadamia 啊,只不过是 Smack 加上 Macadamia 而已,关聪明什么事?要不要顺便把它移动到 Smarty 卡组?我觉得只是依照底下那两行介绍得到的那个名字。
                Smack 什么的没有必要体现出来,加个大字就已经完全可以了。而且我看见的关于这种植物的叫法是澳洲坚果多于夏威夷果的。


                IP属地:辽宁来自iPhone客户端9楼2017-04-30 10:45
                收起回复
                  先说 Events 吧,不然也没啥可说的。先从最让我笑掉大牙的一个说起。
                  Health-Nut
                  原名:健康坚果  个人译名:健身狂
                  我谔谔,健康坚果,笑飞
                  Health Nut 是指很注重健康的那种人,Nut 就是坚果。虽然翻成健身狂我觉得没什么不妥,但是感觉健还是可以和“坚”玩玩双关的。比如说坚力宝。
                  坚力宝是个好的思路,但是感觉还是很怪。就先用健身狂吧。
                  顺便,Health Nut 是健康坚果的话,Go Nut 会不会是坚果我们走


                  IP属地:辽宁来自iPhone客户端10楼2017-04-30 11:02
                  收起回复
                    Hot Date
                    原版译名:热辣约会  个人译名:花心大枣
                    我是真的,真的,真的不想再说什么了。Date 是枣,特指椰枣,也有约会的意思。Hot 是那种撩人的,火热的的意思。Hot Date 什么意思自己百度。


                    IP属地:辽宁来自iPhone客户端11楼2017-04-30 11:07
                    收起回复
                      Button Mushroom
                      原版译名:草菇  个人译名:小蘑菇
                      Button Mushrrom 真的和草菇没有半毛钱关系的。这个就是西方最常吃的那种蘑菇,叫洋菇,或者也叫白蘑菇,这是它其中一个名字。这种蘑菇甚至和草菇连同一属都不是的。


                      IP属地:辽宁来自iPhone客户端13楼2017-04-30 11:17
                      收起回复
                        Wild Berry
                        原版译名:野草莓  个人译名:野山莓
                        草,不想说什么


                        IP属地:辽宁来自iPhone客户端15楼2017-04-30 11:27
                        收起回复
                          游戏自带的机翻真的不行。。。一般不用中文


                          IP属地:北京来自Android客户端17楼2017-04-30 12:49
                          收起回复
                            涨姿势


                            IP属地:日本来自Android客户端20楼2017-04-30 14:36
                            收起回复
                              我感觉这和我去年刚入坑时候的翻译错误有关;“菱角”“刺梨”都是我去年翻译的时候的错误翻译;但是看“绿影侠”“锈铁侠”“暗夜”等等的翻译,官方中文和我的翻译贴里面的很多翻译都有“巧合”一样的相似度,有可能是他们在参照的时候看到了我的错误翻译…


                              IP属地:上海来自iPhone客户端24楼2017-04-30 15:51
                              回复