嗯 然后我还看到了一个看起来很严谨的翻译
【译文】
青洲这个地方,因为松山蝶谷而出名。正逢大寒的时候,大雪封山,人声与寒鸦声尽已绝迹。我想要在夜里寻访古寺,接着月色踏雪而行【注:根据前文“长雪封山”推测这里以“云”喻雪(此处为译者推测,存疑)】,竟然遇到了书中之人。一时间枝叶扶苏【注:扶苏,花木名】羽蝶纷飞,像梦又不是梦。
我曾经在街头得到一本古书,上面这样记载:月歌,字蝶萦,是南国人。她幼年丧父【注:孤意即幼年丧父(“少”字疑似重意),得琴师墨羽照拂,居住在青洲。蝶萦擅长唱歌,容貌倾国倾城,身上带着异香,因此在闻名于列国。当时正遇上七国动乱,太元六年的秋季,南国在泱水一战中战败,后来将蝶萦(作为礼物)赠送给战胜国(的国君)。太元八年的冬季,蝶萦生下一个孩子。国君知道蝶萦喜好唱歌,就在列国之间遍寻擅长音乐的人。墨羽琴艺出众,得以进宫。蝶萦立即认出了墨羽,国君十分生气,命令蝶萦杀了【注:古代君杀大夫叫刺】墨羽。蝶萦自刎而死。
蝶舞而来,听到叹息声道:“墨羽”,片刻之后,琴声挽歌在空谷中响起,就像绝响一般。
天亮了,我看见天色微明【注:晨光熹微,意即“天色微明”(“天明”二字疑重意)】,恍惚间就像做了一场大梦。但是依旧有痛感,摸了摸,脖颈间有一道旧伤痕就像剑留下的。把这件事告诉古寺的老和尚,不知道梦和蝴蝶哪个是真,蝶萦和墨羽哪个是我呢?老和尚叹息着说:“梦和蝴蝶既是真的又是假的,蝶萦和墨羽本就由心而生,都是这样。世人奔忙不过身外之物,魍魉鬼怪也会被荧荧之光所困【注:《聊斋志异》:落落秋萤之火,魑魅争光;逐野马之尘,魑魅见笑】。长相思里长相忆,自始至终关情不过一人而已。
来自于B站评论2476楼晏无医
顺便说一声文案翻译的......复制......我通过授权了