巫师3吧 关注:617,220贴子:5,944,896
  • 16回复贴,共1

[这不算剧透吧?] 血与酒一个任务的谜语竟然是针对中文修改过

只看楼主收藏回复

看到拆偏旁这种字谜我真个人都懵逼了


IP属地:美国1楼2016-05-31 11:59回复


    IP属地:美国2楼2016-05-31 12:00
    回复
      卡在这了怎么办


      IP属地:美国来自iPhone客户端3楼2016-05-31 12:11
      回复
        英文原文是:I begin like a groan hollowed out with ease,then end like a mouse with a head of hard cheese


        IP属地:北京来自iPhone客户端5楼2016-06-02 14:51
        收起回复
          良心


          IP属地:加拿大来自Android客户端6楼2016-06-02 21:29
          回复
            对,这个居然是中文的谜题,还好我机智第一个就解(cai)出来了


            IP属地:湖北7楼2016-06-02 21:42
            回复
              只能说机智的繁中翻译组


              IP属地:安徽来自手机贴吧8楼2016-06-18 02:43
              回复
                官方翻译比较认真罢了。这种例子很多。少见多怪


                来自iPhone客户端9楼2016-06-18 03:23
                回复
                  是翻译本土化而已,真正翻译不是这意思


                  IP属地:浙江来自iPhone客户端11楼2016-06-18 07:01
                  回复
                    那你想想看裴多菲的“生命诚可贵,爱情价更高。若为青春故,两者皆可抛。”那不就是文艺翻译吗,本土化而已。


                    IP属地:浙江来自iPhone客户端12楼2016-06-18 07:03
                    回复
                      1、皇宫里
                      2、适合躲人
                      直接蒙出来了


                      13楼2016-06-18 07:42
                      收起回复