叶芝吧 关注:3,217贴子:9,239
  • 8回复贴,共1

我的<当你老了>的版本,喜欢有人喜欢

只看楼主收藏回复

当 你 老 了     

               叶   芝
       
  当你老了
    头发已白
    睡眼朦胧,     
  在炉前打盹
    请取下这诗篇     
  慢慢读
    回想你昔日的双眸     
  那柔美的光芒
    和青幽的晕影     
       
  多少人假意真心
    爱过你的美丽,     
  爱过你欢乐而迷人的青春,     
唯独一个人
爱着你朝圣者的心,     
爱你衰老的脸上痛苦的皱纹     
       
你弯着腰 
在炉栅边
  低语着
    带着一丝幽伤     
  回望
    那逝去的爱
    怎样在繁星之间藏住了脸
    怎样缓缓步入高岗
    



1楼2008-08-01 11:15回复
    一直喜欢这首诗,可无论什么版本读来都不顺口顺心,就跟着感觉再参考别人的译本进行了改动,欢迎喜欢的人留言.


    2楼2008-08-01 11:20
    回复
      爱你衰老的脸上痛苦的皱纹 

      我喜欢译成
      “爱着你衰老的脸上写满的伤心


      3楼2008-08-08 02:05
      回复
        你太矫情了八


        4楼2008-08-09 21:22
        回复
          • 116.8.190.*
          楼上说谁呢?我比较喜欢爱你衰老的脸上痛苦的皱纹 ,觉得会比较符合叶芝的风格吧


          5楼2008-08-18 10:44
          回复
            • 220.164.150.*
            喜欢你的版本,读起来更美更上口


            7楼2008-09-10 22:46
            回复
              • 219.159.197.*
              当你老了 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的哀戚,.....

              我喜欢这个版本的。


              8楼2008-12-11 21:59
              回复
                多少人爱过你青春的片影
                爱你的美貌,以虚伪或真情
                唯有一人爱你那朝圣者的灵魂
                和你哀戚的脸上岁月的留


                9楼2009-01-01 23:55
                回复