泰戈尔吧 关注:15,742贴子:72,508
  • 5回复贴,共1

《飞鸟集》选译

只看楼主收藏回复

参照郑振铎先生的译本。编号依照诗集。
4
It is the tears of the earth that keeps her smiles in bloom.
是大地的泪水,让大地笑靥如花。
5
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
为了一片绿草的爱,巨大的沙漠燃烧着。绿草摇摇头,笑了,飞走了。
6
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果当错过太阳时,你流泪了,那么你也将错过繁星。(错过太阳还有繁星,别沮丧!)
8
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.
她期切的脸如夜雨般,萦绕在我的梦里。
12
“What language is thine, O sea?”
“The language of eternal question.”
“What language is thy answer, O sky?”
“The language of eternal silence.”
“啊,大海,你的话是什么话?”
“永恒的疑问。”
“啊,天空,你的回答是什么话?”
“永恒的沉默。”
18
What you are you do not see, what you see is you shadow.
你是什么你看不见,你看见的是你的影子。
20
I cannot choose the best.
The best chooses me.
我不能选择那最好的。
是最好的选择了我。
21
They throw their shadows before them who carry their lanterns on their back.
将灯背在背上的人,把影子投在了自己的身前。(身前有阴影,因你躲着太阳!)


IP属地:江苏1楼2016-02-25 21:37回复
    24
    Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
    休息属于工作,正如眼睑属于眼睛。(休息可以促进工作,正如眼睑可以保护眼睛。)
    28
    O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
    啊,美,要在爱中发现你自己,而不是在镜子的谄媚中。
    31
    The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
    仿佛沉默大地的渴望之声,这些树儿来到了我的窗前。
    35
    The bird wishes it were a cloud.
    The cloud wishs it were a bird.
    鸟儿愿为一朵云。
    云儿愿为一只鸟。
    40
    Do not blame your food because you have no appetite.
    别因你没食欲而怪罪食物。
    41
    The trees, like the longings of the earth, stand a-tiptoe to peep at the heaven.
    仿佛大地的渴望,那些树儿踮起脚,窥视天空。
    42
    You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
    你朝我微笑不语,而我觉得,为了此刻,我已等待良久。
    47
    Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.
    阴影,带着面具,悄悄地,温顺地,用她静静的爱的脚步,跟随着“光”!
    54
    Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seafulls fly off, the waves roll away and we depart.
    仿佛海鸥与海浪的相会,我们相遇,靠近了。海鸥飞去,海浪涌去,我们亦分别了。
    56
    Life is given to us, we earn it by giving it.
    生命是上天赋予的。我们奉献生命,才得到生命。


    IP属地:江苏2楼2016-02-25 21:39
    回复
      58
      The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
      麻雀为孔雀担忧,看到孔雀拖着尾巴的负担。
      63
      God says to man, “I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.”
      神对人说:“我治愈你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
      64
      Thank the flame for the light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.
      感谢火焰给与光明,但勿忘了那站在灯影中,坚忍的掌灯人。
      65
      Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.
      小草,你的脚步虽小,但你拥有足下的土地。
      68
      Wrong cannot afford defeat but Right can.
      谬论经不起失败,但真理却经得起。
      73
      Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
      贞操是爱情的丰富性中产生的财富。
      75
      We read the world wrong and say that it deceives us.
      我们误解了世界,反说它欺骗了我们。
      79
      Man barricades against himself.
      人给自己设置障碍。
      82
      Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
      让生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
      83
      He wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
      想做好事的人,在门口敲门;爱人的人,发现门开着。


      IP属地:江苏3楼2016-02-25 21:39
      回复
        86
        “How far are you from me, O fruit?”
        “I am hidden in your heart, O flower.”
        “啊,果实,你离我有多远呢?”
        “啊,花儿,我就藏在你的心里。”
        88
        “You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side,” said the dewdrop to the water.
        “你是荷叶下的大水珠,我是上面的小水珠”,露水对湖水说道。
        93
        Power said to the world, “You are mine.”
        The world kept it prisoner on her throne.
        Love said to the world, “I am thine.”
        The world gave it the freedom of her house.
        权力对世界说:“你是我的。”
        世界把权力囚禁在她的宝坐下。
        爱对世界说:“我是你的。”
        世界让爱自由出入她的屋内。
        100
        The cloud stood humbly in a corner of the sky.
        The morning crowned it with splendour.
        白云谦逊地立在天空的一角。
        晨光给她戴上霞彩。


        IP属地:江苏4楼2016-02-25 21:39
        回复
          不定期更新。欢迎吧友批评指正。


          IP属地:江苏5楼2016-02-25 21:40
          回复
            103
            Roots are the branches down in the earth.
            Branches are roots in the air.
            根是地下的枝。
            枝是空中的根。
            107
            The echo mocks her origin to prove she is the original.
            回声嘲笑她的原声,想证明她才是原声。


            IP属地:江苏6楼2016-02-26 10:40
            回复