村上春树吧 关注:86,914贴子:1,330,970

现在才发现,我喜欢的不是村上春树,而是林少华。

只看楼主收藏回复

今天去找了赖明珠版的《挪威的森林》,发现根本看不下去。林版的我可是读过十几遍的。据说赖的翻译更加贴近原著。。。


IP属地:山西来自Android客户端1楼2015-12-02 14:10回复
    赖明珠看不下,林少华看得最多,施小炜的也看完了,今年的没有女人里,喜欢林少华和竺家荣那两篇,现在在看杰鲁宾翻译的。问题来了,我到底喜欢谁?


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2015-12-02 15:55
    收起回复
      不一定啊,有可能你学了日文,更爱日版的挪威的森林呢?林少华肯定有自己的风格


      来自iPhone客户端3楼2015-12-02 19:27
      回复
        和楼主差不多,非林不读,总感觉别人译的不是那个味道~


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2015-12-02 23:20
        收起回复
          這就是村上自己也愛做翻譯的原因唷...


          6楼2015-12-02 23:36
          回复
            感觉看外文的小说翻译是很重要的,特别是那些英文的小说,翻译一烂根本就像是在看比小学生还烂的文章


            IP属地:广东来自Android客户端9楼2015-12-03 09:31
            回复
              小伙伴,把楼上的几层删了好伐,我快递挡不住赌博的诱惑了


              IP属地:内蒙古来自Android客户端13楼2015-12-03 12:48
              收起回复
                你确定林少华能写出挪威的森林?你喜欢的只是那个翻译的版本


                IP属地:河南来自Android客户端14楼2015-12-04 07:20
                回复
                  过去曾经有过这样的时代 任何人都想活得冷静


                  IP属地:四川来自iPhone客户端15楼2015-12-04 08:49
                  回复
                    过去曾经有过这样的时代 任何人都想活得冷静


                    IP属地:四川来自iPhone客户端16楼2015-12-04 08:49
                    回复
                      翻译是对艺术的再创造


                      来自Android客户端17楼2015-12-04 13:55
                      回复
                        施小伟翻译的我也爱看


                        IP属地:北京来自Android客户端18楼2015-12-04 14:27
                        回复
                          林少华比shixiaowei好一点个人认为,从词句的优美程度上


                          来自iPhone客户端20楼2015-12-05 20:05
                          回复