农民吧 关注:8,823贴子:45,684
  • 3回复贴,共1

农民就算不种地也能过上小康生活!

只看楼主收藏回复

Nantong in East China’s Jiangsu province is actively promoting family farms and rural cooperatives to develop its agricultural industries.
中国东部城市江苏省南通市正将“规范引导农村土地流转,培育发展新型农业经营主体”列入监督重点,并对该项工作开展专题调研。
With increasing rates of urbanization in the city, more and more farmers have left their land and found jobs in urban areas.
随着城市化进程的加快,越来越多的农民离开他们自己的土地,在城市里找到了工作。
According to a recent survey from the Nantong People’s Congress, the city now has 364,700 hectares of farmland, though nearly 70 percent of the rural labor force hasshifted to non-agricultural industries.
南通市人大常委会最近的一项调研显示:目前全市有共有承包耕地36.47万公顷,而农村近70%的劳动力已转移到非农产业。
And more than 80 percent of incomes for the rural labor force comes from non-agriculturalIndustries.农民80%以上的收入来自非农产业。
The loss of farmers to other industries has raised concerns among city officials that fewer and fewer people are willing to grow crops in Nantong.
数字背后,隐藏着许多人的担忧:转移走的劳动力大多是青壮年,那以后的地谁来种,怎么才能种得好?市人大代表对此提出了许多建议和意见。
Currently, the city government is prioritizing the regulation of land transfers and promoting family farms as its key tasks this year.目前,“规范引导农村土地流转,培育发展新型农业经营主体”是政府今年的主要任务。
For farmers, a major concern is the issue of land-use rights.
对于农民而言,他们最关心的是土地使用权问题。
Shao Jinzhi, a 77-year-old farmer in the city’s Zhitian village in Shigang town, said the family’s small parcels of land have become a headache for him.通州区石港镇志田村三组村民邵锦芝今年77岁,年龄渐长,家里的几亩田成了他的烦心事。
“All my children now work in the city,” said Shao, who added he is too old to handle the tiring farm labor on his own. “They can’t help with the plantation or harvest.”
“孩子都在城市工作,农忙就算回来也帮不上忙,而我年纪大了,自己处理所有农场劳动十分累人,我就为这个事儿发愁。”
Other farmers in the village, he said, face the same problem.
和邵锦芝有着一样烦恼的村民还不少。

南通农民用收割机收割稻田Fang Zhiqing, the village’s Party chief, said they are encouraging villagers like Shao to lease their land to others who have the ability to cultivate the land.
对此,村里推动土地流转。志田村党总支书记方志清说,他们鼓励农户将地交给专业化服务组织托管。
“But farmers are reluctant to do so because they are afraid they cannot get their land back, while others fear the land will be wasted once they lease it.”对于土地流转,很多农民有顾虑,有的担心种不好,有的担心田收不回来。
Ding Zhiqiang, a deputy to the Nantong People’s Congress, said the farmers’ worries are justified because of disputes over land-use rights.市人大代表丁志强表示,农民对于土地使用权的担心不无道理。
“A clear land-use right ownership is the precondition for any land transfer,” he said.
“明确的土地所有权是土地转让的前提。”他说。
Under Chinese law, all land belongs to the country. Farmers have the land-use right,but the land can also be leased to others.依据中国法律,所有土地均属于国家。农民拥有土地使用权,但土地也可以租赁给他人。
Haimen, a county-level city under Nantong, is among the country’s first batch of pilot cities to launch registrations for land-use right ownership.
南通县级城市海门,被农业部确定为全国第一批土地确权试点单位。
The Nantong government aims to finish the registration work of its farmland by the end of 2016.
今年,我市提出到2016年底,基本完成全市农村土地承包经营权确权登记颁证工作。
So far, more than 900 villages, or more than 60 percent of all villages in the city, have finished the registration work and villagers have received certificates that give them the right to use their land.
目前,全市开展确权登记颁证的村有908个,占总村数的60%。确权登记完成后,农户将拿到土地合同承包证书。
Yao Jie, an official from the agriculture bureau of Haimen, said the certificates could serve as a warranty for farmers.
海门农办经管科科长姚杰说,土地合同承包证书对于农民来说就像一颗定心丸。
“Once the ownership is confirmed, the proceeds from the land is decided,” he said.“Thus, farmers can safely lease their land to others.”“明确了土地权属后,土地收益也就确定了。”他说,“这样,老百姓就可以放心地把土地流转出去。”
南通双语资讯


1楼2015-09-25 09:33回复
    我们这里的农民被迫离开土地,没有给失地补偿,没有给失地安置,农民能力保护自己的口粮田,因为110不管。


    2楼2015-09-25 17:15
    回复
      放屁


      IP属地:重庆来自iPhone客户端4楼2015-10-04 08:19
      回复
        扯淡


        IP属地:河北来自Android客户端6楼2015-10-06 06:13
        回复