中国学生学英语大多开口是Chinglish。中国式思维使我们在学英语时习惯性带入。新街口能动英语屋小编归纳总结了中国学生在说英语时最容易出现的错误思维方式和习惯。有则改之无则加勉。
一、逐字翻译式思维
这是最普遍也是最广泛的一种中式英语思维。在说英语的时候先想到一句汉语,然后逐字翻译成英语,再说出来。翻译并不是逐字翻译,逐字翻译只会让你的语言颠三倒四,不伦不类。
二、有一定副作用的“为什么”思维
喜欢问为什么其实没有错,在孩子的教育中我们比较鼓励让孩子问为什么,但是在口语的学习中,“为什么”的思维在一定程度上有很大的副作用。
千万不要被“为什么”思维所困绕。老师也许会在课堂中讲解一些语言的有趣的由来,那是为了轻松下课堂气氛,但是不是每一个语言后面都有个动听故事可以说呢?不一定。绝大多数是无话可说的。而到达了语言学习的中高级阶段,这种为什么的思维就能够给你的学习增加很多兴趣,能够让你去挖掘他语言中的一些精髓,就象是老外反过头来研究我们的成语一样,他们会觉得很有意思。
一、逐字翻译式思维
这是最普遍也是最广泛的一种中式英语思维。在说英语的时候先想到一句汉语,然后逐字翻译成英语,再说出来。翻译并不是逐字翻译,逐字翻译只会让你的语言颠三倒四,不伦不类。
二、有一定副作用的“为什么”思维
喜欢问为什么其实没有错,在孩子的教育中我们比较鼓励让孩子问为什么,但是在口语的学习中,“为什么”的思维在一定程度上有很大的副作用。
千万不要被“为什么”思维所困绕。老师也许会在课堂中讲解一些语言的有趣的由来,那是为了轻松下课堂气氛,但是不是每一个语言后面都有个动听故事可以说呢?不一定。绝大多数是无话可说的。而到达了语言学习的中高级阶段,这种为什么的思维就能够给你的学习增加很多兴趣,能够让你去挖掘他语言中的一些精髓,就象是老外反过头来研究我们的成语一样,他们会觉得很有意思。