高堡奇人吧 关注:23,154贴子:84,363
  • 17回复贴,共1

诸位更喜欢哪个译名?

只看楼主收藏回复

译林出版社及江苏教育出版社将PKD原著译为《高城堡里的人》。
目前试播集在视频网站的译名主要是《高堡奇人》。
我个人倾向于《高城堡里的人》,虽然偏长,但《高堡奇人》的“奇”字原著里没有体现出来,外加题目重心在于“The High Castle”而非“The Man”。


来自Android客户端1楼2015-02-05 16:58回复
    另外,我觉得用这张做吧头像更好。


    来自Android客户端2楼2015-02-05 19:27
    收起回复
      补充,漓江出版社的译名是《城堡里的男人》。


      来自Android客户端3楼2015-02-05 19:39
      回复
        都喜欢


        IP属地:江苏来自Android客户端5楼2015-02-05 21:25
        回复
          高清大图


          来自iPhone客户端6楼2015-02-06 14:36
          收起回复
            堡中人


            来自Android客户端7楼2015-02-06 23:26
            回复
              高堡中人


              IP属地:陕西8楼2015-02-07 09:53
              收起回复
                我感觉叫英雄儿女更接地气


                IP属地:安徽来自iPhone客户端9楼2015-02-18 14:37
                回复
                  碉堡的人,怎么样


                  来自Android客户端12楼2015-02-24 08:06
                  回复
                    碉堡的人


                    来自Android客户端13楼2015-02-24 23:31
                    回复
                      高城堡里的人。书的译名,反正都一样。


                      IP属地:广东来自Android客户端14楼2015-02-25 18:27
                      回复
                        【堡垒の宅男】!!!


                        IP属地:吉林来自Android客户端15楼2015-03-02 05:41
                        回复