死神吧 关注:2,401,662贴子:59,387,528

单行本每次都让人失望

只看楼主收藏回复

为什么就不能请汉化组来翻译呢,把小白最酷炫的一句台词翻译错误真的是,译者能不能好好看下原著,对漫画没有爱翻译出来的台词怎么可能有生命力[PENSIVE FACE][PENSIVE FACE][PENSIVE FACE]


IP属地:湖南来自iPhone客户端1楼2014-10-27 14:16回复
    还是看原版好


    2楼2014-10-27 14:17
    收起回复
      留!


      来自Android客户端3楼2014-10-27 14:19
      收起回复
        名~喵!
           -- 1:1真人抱枕,充气娃娃的价格,苍老师的质感,你值得拥有


        IP属地:广西来自Android客户端4楼2014-10-27 14:20
        收起回复


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2014-10-27 14:21
          收起回复


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2014-10-27 14:21
            回复
              没有翻译错误。只能说翻译员不可能每位都能符合你喜好来翻译


              来自Android客户端7楼2014-10-27 14:28
              收起回复
                这是多少话啊?


                IP属地:广西来自Android客户端8楼2014-10-27 14:31
                收起回复
                  请汉化组来按照平子给露琪亚和恋次治疗或者前一页是人类和…后一页却变成了死神和…这种高端翻译么?最起码单行本不会出现那种错误


                  IP属地:辽宁来自手机贴吧9楼2014-10-27 14:32
                  收起回复
                    小白总是万年装B


                    IP属地:中国香港10楼2014-10-27 14:34
                    收起回复
                      说实话
                      腾讯的官方翻译真的是不攒劲


                      IP属地:重庆12楼2014-10-27 15:04
                      回复
                        你在哪买的?


                        来自iPhone客户端13楼2014-10-27 15:08
                        收起回复
                          台版翻译吗?


                          来自Android客户端14楼2014-10-27 15:20
                          收起回复
                            请汉化组来按照平子给露琪亚和恋次治疗或者前一页是人类和…后一页却变成了死神和…这种高端翻译么?最起码单行本不会出现那种错误


                            来自Android客户端15楼2014-10-27 15:22
                            收起回复
                              我是见怪不怪了 国内的译者这种错误很多的


                              IP属地:黑龙江16楼2014-10-27 15:25
                              回复