哈哈,我以前竟然猜中了(
http://tieba.baidu.com/p/2923993935):
接下来是几个更加接近的地名:“夷地”,“夷”,“伊契”。看看英文里这三个名字是什么吧:"Yi Ti", "Yin", "Jinqi",这分明是汉语拼音啊。当然了,马丁对汉语不了解,所以他起的名字虽然带有中国味,却很难翻译成汉语地名。要我说,直接按汉语拼音翻译成“仪惕”,“殷”和“瑾祺”会更有味道些。
还有一个猜想:玉海的名字其实非常有中国特色。虽然世界各地都有玉器,但古代最著名的还是中国玉器。在英文维基查玉器历史,一大半都是在讲中国玉器。直到现在,玉器还是跟中国特色密切相关。因此“玉海”这个名字,实际上是带有浓厚中国特色的。