可爱的洪水猛兽与...吧 关注:11贴子:782
  • 6回复贴,共1

【布蓝里】翻译

只看楼主收藏回复

Durant la dynastie des Song du Sud,vivait un moine fou,Jigong. IL n'était pas comme les autres: il ne suivait pas les règles d'obédiance du bouddhisme, car il buvait de l'alcool, mangeait de la viande, bref: il faisait tout ce que les moines bouddhistes ne font pas. IL fut naturellement éjecté du temple. Vivant dans la rue ,il commença par aider les pauvres gens
et de faire des bonnes actions.
南宋有一癫僧名济公。与众僧不一:不守戒律,吃肉饮酒,专为佛僧莫能为也,故逐之出寺。
后流浪于市井助穷人,行善事。


1楼2014-04-21 21:23回复
    转载请注明出处。


    2楼2014-04-21 21:25
    回复
      Yue Fei (1103-1142), originaire de la province du Henan actuel, a dirigé une armée vers le nord contre les envahisseurs des Jin, quand Hangzhou était la capitale de la dynastie des Song du Sud. Mais, Qin Hui, le premier ministre des Song, convaincut l’empereur Gaozong de retirer ses troupes et de se rendre aux Jin. Yue Fei fut dénoncé et accusé faussement, emprisonné puis secrètement tué. 20 ans plus tard, sous la pression de l’opinion publique, Yue Fei a été réhabilité et enterré avec une cérémonie digne de ce nom.
      岳飞祖籍现今河南,南宋迁都杭州之后曾领兵抗击北侵金人。然奸相秦桧说服高宗收兵,罢岳飞其职官冤狱,后秘杀之。二十年后方因民众压力得得平反,风光大葬。


      3楼2014-04-21 21:32
      回复
        Depuis l’établissement de la dynastie Yuan, l’interaction des modes de vie nomades et sédentaires s’est étendue de la périphérie au coeur du pays et a affecté et transformé l’évolution de la société chinoise. L’ambition initiale des Mongols de transformer la Chine entière en un immense pâturage a échoué. La « Dynastie Conquérante » n’a pas été en mesure de changer fondamentalement les forces traditionnelles de l’identité chinoise.Au contraire, le mode de vie traditionnel mongol a été profondément inflencé par la culture Han depuis cette époque.
        自元兴,游牧与定居作为生活方式以相化也。遍中国大地及与世变矣。蒙古欲变中国为大地之心败矣,征服者之室未易中国之质,反为汉文感。


        4楼2014-04-21 21:37
        回复
          La porcelaine de Jingdezhen connaît son apogée sous les Ming quand l’empereur envoie ses émissaires surveiller la production de la porcelaine et voyager à travers le monde. Zhenghe, un célèbre navigateur du 15e siècle, effectue 7 voyages jusqu’en Afrique, apportant de grandes quantités de soieries et de porcelaine de Jingdezhen.
          景德镇之器于明时极,帝遣钦差监视生产并另携景器环游世界。郑和为十五世纪之名航海家,多赉缯帛与瓷器七下西洋,最远涉至非洲。


          5楼2014-04-21 21:41
          回复
            A cette époque, les Européens utilisent encore une vaisselle très simple. Les porcelaines qui leur sont présentées représentent alors le grand luxe ! La valeur de la porcelaine de Jingdezhen surpasse même virtuellement celle de l’or, et les Européens la surnomment « Or blanc ». Les Britanniques décident de nommer la porcelaine « china », du nom de ce mystérieux pays d’où elle provient.
            时欧洲用器至简,景瓷于其所贵末,直过黄金,欧洲称其为“白金”。英国人将其名“China”,即以本国之名。


            6楼2014-04-21 21:45
            回复
              予虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无需所避之。


              7楼2014-04-21 21:54
              回复