“Horse’s ass”与“马屁” Khubilai 2012/10/25 看到一篇文章《How to Make A Friend for Life》,其中有一句话很有意思:“I don't know what horse's ass thought this policy up, but there it was.” 这里“horse’s ass”的意思是“傻瓜”、“混 蛋”之类,但直译为汉语则刚好对应“马屁”二字。 几个例句: 1. I refuse to be friends with a horse's ass like that. 2. Did you see Blake just shotgun that beer and then piss himself? Wow, what a giant horse's ass? 3. Some people like Ed Asner's politics; I think he's a horse's ass. 汉语“拍马屁”在英文中的表达方式很多,可见这是 各种文化中都有的现象。