本人轨迹粉一只,去年因为闪轨入的PSV,今天看到闪轨要出官中的小心甚是兴奋。结果跑去闪轨吧看到这个帖子 http://tieba.baidu.com/p/2835804711 ,突然觉得一盆冷水浇头上。结合之前入的P4G和苍翼默示录CSEX(P4G的技能翻译实在是太渣了,剧情文本还凑合,但是我还是发现了有错别字。BBCS那个我就懒得吐槽了,通顺什么的不说,一堆错别字,还好那是格斗游戏剧情不是重点,PS:Jin的故事进BE后的小剧场笑抽了),不过SS的翻译质量还不错,还是希望SCET能够多用心吧,9个月,2部游戏的文本量,时间还是很紧的。所以如果官中翻译质量太差的话,大家是愿意啃日文还是直接入中文呢?