bilibili吧 关注:4,446,907贴子:136,741,096
  • 11回复贴,共1

日语中的TSUBAKI不是椿,而是繁体字的“桩”

只看楼主收藏回复

一般台湾翻译的话都会写成桩的繁体字,也就是TUBAKI的汉字写法……
而TSUBAKI这种东西就是山茶而已……
因为强迫症,,所以希望更多人能知道这些- -希望翻译组之类的也不要错翻成椿这样的字


IP属地:北京1楼2013-12-18 11:59回复
    怎么B站吧帖子沉的这么快- -


    IP属地:北京2楼2013-12-18 12:01
    回复
      意境差好多啊,木桩什么的


      3楼2013-12-18 12:01
      回复
        一定会有人说,你懂你去翻译啊


        IP属地:江苏4楼2013-12-18 12:03
        回复
          。。。。日文渣,表示有汉化组翻译就很感谢了,咱享受的,没有权利去对汉化组说这说那。。。。


          IP属地:重庆5楼2013-12-18 12:03
          回复
            进错吧系列。楼主不是五毛吧九级怎么还研究日语


            IP属地:日本来自手机贴吧6楼2013-12-18 12:04
            收起回复
              (1)〈植〉山茶.
                つばきあぶら(椿油)/山茶油
              (2)姓氏の一。
                つばきちんざん/椿椿山
              (3)和服色调搭配名称之一。表示深红色,里为红色。冬天穿用。
              这里是第二种吧?


              7楼2013-12-18 12:06
              回复
                突然想起少女椿.我看的是动漫原版...只有我一个人?


                IP属地:河南8楼2013-12-18 12:33
                回复
                  我去学日语了,然后失败回来.......


                  IP属地:上海9楼2013-12-18 13:11
                  回复

                    果然世界需要被修正


                    IP属地:广东10楼2013-12-18 13:44
                    回复


                      IP属地:江苏来自Android客户端11楼2013-12-18 13:54
                      回复