They would not listen 人们却不加理会, They did not know how 他们不懂欣赏。 Perhaps they'll listen now 也许,也许现在他们会了…… For they could not love you 他们不会爱上你, But still your love was true 你的爱却仍然真挚不变。 And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返, On that starry,starry night 在那繁星点点的夜晚, You took your life 你拿走了自己的生命, As lovers often do 如同情人们常常做的一样。 But I could have told you,Vincent 文森特,我本该告诉你。 This world was never meant for one 这个世界本就不属于。 As beautiful as you。像你这样美好的灵魂, Starry,starry night 繁星点点的晚上, Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂着你的一幅幅画作。 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像, With eyes that watch the world ,
And can't forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛。 Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的陌生人, The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇落魄的人。 The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银刺, Lie crushed and broken , On the virgin snow饱受蹂躏后静静躺在初雪的大地上。 Now I think I know 我想我现懂了, What you tried to say to me 你当时要对我说的是什么。 How you suffered for your sanity 你为了你的清醒是多么痛苦, How you tried to set them free 你多想将它们释放。 They will not listen 而他们根本不会去听, They're not listening still 此刻,仍无人在听 Perhaps,they never will 也许,永远。 图梵高——星空
I'd rather feel the earth beneath my feet Yes I would, if I only could, I surely would 译文如下: 我宁愿是一只麻雀而不愿是一只蜗牛 是的,我宁愿如此. 如果我能,我当然愿意 我宁愿是一把铁锤而不愿是根钉子 是的,我宁愿如此. 如果我只能这样,我当然愿意 远远地,我宁愿飞向远方, 就像一只天鹅,四处悠游 人被地面束缚着, 在世界发出悲哀的声音, 是世界上最可怜的生物 我宁愿是一片森林而不愿是一条街 是的,我宁愿如此. 如果我能,我当然愿意 我宁愿体验地球在我脚下的感觉 是的,我宁愿如此.