份咯日的吧 关注:84贴子:8,485

(份的那个白云诗)从前有一只福迷,然后她翻死了。。

只看楼主收藏回复

诗体的语法都好凌乱啊T_T,我的英语水平份你知道的(那个老是被我用错的brilliant
有几句话看得懂但死活翻不出来
which with their simple soul all others fell
是朴素简单的灵魂么,all others fell加在后该怎么翻比较妥当?。。
还有最后一句“he's complex.you see”
直译的话,“他的复杂,你懂的”。。。
这感觉。。。
求指导


1楼2012-10-24 12:05回复
    Sherlockian是学术界福迷。那Holmesian是福崽子的意思么?


    2楼2012-10-24 12:13
    回复
      Holmesian danger 难道是福尔摩斯式危险。。。艾玛,我分裂了。。


      3楼2012-10-24 12:14
      回复
        which with their simple soul all others fell
        她们单纯的灵魂为之倾倒....
        he's complex.you see
        他的深奥你能见到...


        IP属地:浙江4楼2012-10-24 13:08
        收起回复
          “and stole my gaze with quiet speed absurd”
          寂然无声地,近乎荒诞地,
          瞬间盗去了我全部的瞩目。
          就这句还能凑合。我还不知道有没有理解正确。。。


          5楼2012-10-24 21:00
          收起回复
            提醒一下这种诗歌是有韵律规则的
            iambic pentameter,不知道中文怎么说,反正每行要十个音节,轻重有讲究
            而且是十四行诗,所以句子要押韵,也是有规则的
            分莎翁的十四行诗,还有意大利的,等等


            6楼2012-10-24 23:10
            收起回复
              还有啊,英语里的you know是你懂得,you see是知道吗


              7楼2012-10-24 23:16
              回复
                正好英语课要朗诵一篇自己喜欢的英文诗。
                就选了这篇份写的奥陶写的BR的福。
                还真有同学朗诵莎士比亚十四行诗,刚好你这首也很符合莎诗韵角什么的。。


                8楼2012-10-24 23:17
                收起回复
                  我刚刚吧新浪微博升级了。用了这样张当封面,艾玛笑死了!!
                  莫名地想起了风城大佬。。。。

                  


                  9楼2012-10-24 23:52
                  收起回复
                    那时,我倾慕于你演绎的福。
                    剧照还只是些小小的图,有点模糊。
                    它们这样简朴,却胜过那些嚣艳繁复的虚无。
                    寂然无声地、近乎荒诞地,
                    瞬间盗去了我全部的瞩目。
                    艾玛,第一段终于搞出来了。。。
                    第二段第一句的“you live”是怎么理解呢?


                    10楼2012-10-25 16:32
                    回复
                      On my screen you live,a feast for the eyes ,
                      你活灵活现于我的屏幕,让我一再大饱眼福,
                      I'll clap and shout at this but ragged sight ,
                      我为此鼓掌,热烈欢呼……
                      份,“but ragged sight”这怎么翻译?。。


                      11楼2012-11-01 12:07
                      收起回复
                        While you purge my soft past smoke of lies,
                        纵使你挥去了那些曾萦绕于我脑中的,柔软梦幻的轻雾。


                        12楼2012-11-01 12:14
                        收起回复
                          On my screen you live,a feast for the eyes ,
                          你活灵活现于我的屏幕,让我一再大饱眼福,
                          I'll clap and shout at this but ragged sight ,

                          尽管你平素粗缯大布。我依然为你欢欣鼓舞,热烈欢呼,
                          While you purge my soft past smoke of lies,
                          纵使你挥去了那些曾萦绕于我脑中的,柔软梦幻的轻雾。
                          You in my eyes and he my head aren't right.
                          你静静地搁浅在我的眼中,而他在我的脑海里永驻。
                          


                          13楼2012-11-01 12:37
                          收起回复
                            On my screen you live,a feast for the eyes ,
                            你活灵活现于我的屏幕,让我一再大饱眼福,
                            I'll clap and shout at this but ragged sight ,

                            尽管你平素粗缯大布。我依然为你欢欣鼓舞,热烈欢呼,
                            While you purge my soft past smoke of lies,
                            纵使你斩断了那一丝丝曾萦绕于我脑中的,柔软梦幻的轻雾。(简单暴力了有木有)
                            You in my eyes and he my head aren't right.
                            你静静地搁浅在我的眼中,而他在我的脑海里永驻。

                            


                            14楼2012-11-01 12:43
                            回复
                              "Conservative."they used to say of you,
                              “保守乎!”他们惯于给你这样的评估,
                              Though how that could be still eludes me now.
                              无论如何,(这如今仍旧机敏地躲避着我?)


                              15楼2012-11-01 12:51
                              收起回复