娘塔利亚吧 关注:8,317贴子:82,157
  • 19回复贴,共1

【渣翻译】关于P站上娘塔百科的部分翻译

只看楼主收藏回复

1L度受
以及废话在此:
*俺的菊语水平真的很渣,以下的翻译全凭以往的经验以及对APH的了解还有词典【。】的帮助,有错误或者不准确的地方请各位一定要提出来!
*P站百科上关于娘塔的介绍非常详尽,但介于俺的翻译能力有限,所以俺挑了俺认为重要的部分【娘塔的含义、角色的个性及名称】
以上


IP属地:上海1楼2012-10-12 23:06回复
    「にょたりあ」とは
      1.「ヘタリア」キャラの女体化?男体化(性転换)ではなく、原作者が国家を漫画本编の设定とは逆の性别に拟人化した、本编の同名の国家とは别のキャラクター达の総称。つまり、公式発祥であり、公式像がある。详しくは后述。
      2.「『ヘタリア』のキャラクターが、もし女(男)だったら」をファンが独自に描いたもの。要は二次创作。女体化なども含む。
      【娘塔利亚】是指
      1.不是指《黑塔利亚》角色的女体化、男体化,而是原作者将漫画本篇中各国的设定以相反的性别重新拟人,与本篇中角色同名却不同的角色的总称。
      2.是被粉丝们抱着【如果《黑塔利亚》的角色是女性(或者男性)的话】的想法画出来的作品。主要是二次创作,也含有女体化。
    にょたりあとは、主に1のことを指す。
      ただし、「にょたりあ」という名称そのものは、ファンの间で発生し浸透していったものに过ぎない。
      正しい定义はなく、各人によって用法が微妙に异なる。
      娘塔利亚主要只有一个含义。
      但是【娘塔利亚】这个名称本身在Fans心目中的定义并不明确。(*意译注意)
      并没有所谓正确的定义,用法微妙地因人而异。
    语感は「にょ (女) + へたりあ」だが、男キャラの女版と女キャラの男版の両方を指す。
      なお、本编漫画の女性キャラクター达のことではない。そちらは〈ヘタ女子〉を参照。
      虽然说着像是【娘(女)+黑塔利亚】的感觉,但指的是男性角色的女版和女性角色的男版两个方面。
      另外,娘塔利亚并不包括本篇漫画中的女性角色。那方请参照【黑塔女子组】。
    注意すべきは、「ヘタリア」本编のキャラクター(国)と同じ名前だが、IF设定の别人であるということ。
      需要注意的是有些角色和【黑塔利亚】本篇中的角色(国家)虽然同名,但if设定中是不同的人。
    彼女(彼)らは、本家(キタユメ。及び、そのブログ(通称?竹林))にて描かれた、「もし、この漫画の国々が男性(女性)ではなく女性(男性)として拟人化されていたら」という「もし」の话に基づくイラストのキャラクターである。
      「(イタリアが女の子だと)イタリア娘なので强いよって(ヘタレじゃなくなり)「ヘタリア」にならない」という「女の子枢轴国」のイラストが発端。
      她(他)们是本家(在キタユメ以及博客上)所画的,【如果这个漫画中的各国不是被拟人化为男性(女性)而是女性(男性)】这样建立在【如果】条件上所创作的角色。
      是由【(如果意呆是女孩子的话)意娘很强气这样(一点都不废柴)就不是【黑塔利亚】了】这样想法的【女子枢丨轴国】的图为开端。
    「いつものキャラクターとは别人」との注釈がある以外に、漫画本编との関系性などは书かれていない。つまり、番外编的な别キャラクターである。人间风の名前同様に、「公式発祥ではあるが、本编とは无関系の设定」といえる。
      除了有【和平常的角色判若两人】这样的注释以外,并没有说明与漫画本篇有关系。也就是说,像是番外中的别的角色一样的存在。(据说)和人类名一样【虽然有官方设定(公式発祥ではある),和本篇并没有关系】。
    


    IP属地:上海2楼2012-10-12 23:10
    回复
      性格·特徴
        最初の7人の设定は2008/6/6の作者ブログで、『公式で出てる女体化(※正确には女体化ではない)のみんなの性格が知りたいです! 』という质问に対して答えていたもの。2011年4月中旬のギャラ竹7号机の更新で、新たな设定が追加された。
        最初的7人的设定是2008/6/6作者在博客上对【想知道公式中出现的女体化(*正确地说并不是女体化)的大家的性格!】这个问题所做的回答。在2011年4月中旬的ギャラ竹7号机更新中追加了新的设定。
      (北)イタリア娘:気が强い。明るくて姉御肌。ちょっと涙もろく、恋に生きる女性。/いろいろ男より强い。おかん。
        ニホン娘:大和抚子。欧米に少し憧れてる。/おとなしい。
        ドイツ娘:无口、真面目、胸がでかい。/苦労人。体はしっかりしてるが结构女らしい。
        (北)意娘:强气。开朗的大姐姐。稍微有点爱哭,为爱而生的女性。/各种比男孩子强,这可不好呢。【*最后可能不正确注意】
        霓虹娘:大和抚子。对欧丨美有些憧憬。/很老实。
        独娘:无口、认真、大胸。/保姆(*俺错了/\)。有好好地锻炼但也很有女人味。
        イギリス娘:上品にふるまおうとしてるけど结构パンク。/头についてるテールをよく引っ张られる。(なお、イギリス娘については「男イギリスがツンデレだから素直クールだと面白いかも」というような记述もある)
        アメリカ娘:明るくてちょっと暴走気味。ブロンド。/超强気。
        フランス娘:気取り屋。
        中丨国娘:何考えてるかよくわからん子/超タフ。
        英娘:举止文雅但也挺朋克的。/头上戴着的小帽子有好好地系着。(另外、关于英娘有【眉毛太傲娇了所以(英娘是)直白冷静的话也许很有趣】的记述。)
        米妞:开朗,有点暴走的感觉。金发碧眼(blond)。/超强气。
        法姐:有些做作。
        中娘:是个不知道在想什么的孩子。/超坚强。
        台丨湾君:さわやかで顽张り屋なイメージ(2010/8/22)
        イタリア娘とスペイン娘は强そうなイメージ(10/26)
        ほんこんちゃん:商才あふれる目、「の」が好き、キック力つよい(2011/3/23)
        湾君:爽朗、努力的形象(2010/8/22)
        意娘和亲分娘是挺强气的形象(10/26)(*所以南欧的妹子们只有强气这个印象吗……)
        港妹:洋溢着商业才能的眼睛、喜欢说【の】、脚力很强。(2011/3/23)
      蔷薇の骑士的なオーストリア娘さん:オーストリアさんよりもビシバシ系かもしれない。料理はいろんな国の料理をオーストリア风にアレンジする能力に长けている。ドイツ娘に「お姉ちゃん」って呼ばれたいけど色々妨害が入る。(4/8)
        プロイセン娘さん:ワイルドで常に强気姿势な姉御さん。18世纪ごろから伸ばし始めたが昔は普通のプロイセンよりも超ベリーショート。训练を欠かさず常に书物片手に色々策略练ってる努力家なんだけどそれを覆い隠すほどワイルドなので理解者は少ない。歳の离れた妹が可爱くてしょうがない。(4/8)
        ロシア娘:纯朴。怖い。(2011年4月中旬。以下の4人も同日)
        スウェーデン娘:物静か。何考えてるか分かりにくい。
        スペイン娘:よくしゃべってよく踊って超阳気。
        南イタリア娘:不器用。やっぱり男より强い。
        カナダ娘:おとなしいタイプだけど结构芯は强い。
        像是蔷薇的骑士的奥娘:比贵族更严厉(爱说教)也说不定。有把各国的料理都变成奥丨地丨利风的能力。想被独娘叫做【姐姐】但受到很多妨碍。(4/8)
        普娘:不羁(wild),常常显示出强气姿态的御姐。18世纪开始扩张但以前和普通的普丨鲁丨士比起来超ベリーショート(*抱歉这个实在不懂)。不懈怠训练,是个常常一手拿着书,考虑着各种各样的策略的努力的人,但是很少有人理解为什么她要掩饰起这一面摆出不羁的样子。觉得年龄相差很多(几【*抱歉这个俺没法确定】)岁的妹妹可爱到不行。(4/8)
        露子:纯朴,恐怖。(2011年4月中旬。以下4人也是同一天)
        瑞丨典娘:很安静。难以令人明白在想什么。
        亲分娘:很爱说话,常常跳舞,超阳光。
        南意娘:笨拙。但果然还是比男孩子强。
        透明娘:虽然是很老实的类型但内心很强。
      


      IP属地:上海3楼2012-10-12 23:11
      回复
        人名
          2010年11月26日の本家のブログで、
          2010年11月26日本家的博客上
        イタリア…アリーチェAlice]
          ロマーノ…キアーラChiara]
          ドイツ…モニカMonica]
          日丨本…桜
          イギリス…ローザRosa]
          ロシア…アーニャAnya]
          中丨国…春燕(チェンイェン)
          カナダ…メグMeg](Margueriteの短缩?爱称形)
          プロイセン…ユールヒェンJulchen]
          スイス…アーデルハイトAdelheid](意味:高贵、短缩形:ハイジ)
          北意——爱丽丝【アリーチェ[Alice] 】(a ri- che)
          南意——查瑞拉【キアーラ[Chiara]】(ki a- ra)
          独娘——莫妮卡【モニカ[Monica]】[mo ni ka]
          霓虹娘——樱[sa ku ra]
          英娘——罗莎【ローザ[Rosa] 】[ro- sa]
          露子——阿尼亚【アーニャ[Anya]】[a- nya]
          中娘——春燕[che-n i-en]
          透明娘——梅格【メグ[Meg]】[me gu](玛格丽特/Marguerite的缩短/爱称形式)
          普娘——尤露茜安【ユールヒェン[Julchen]】[yu- ru hi-en]
          瑞丨士娘——艾德尔海特【アーデルハイト[Adelheid]】[a- de ru ha i to](意义:高贵 简写为海蒂【ハイジ】[ha i ji])
        と、いったものが挙げられている。
          これは作者が自分でつけたものではなく、公募によって候补として挙げられたものである。ちなみに、アメリカ、フランス等の女性名は书かれていなかった。
          また、11月29日の本家のブログで作者自身が、
          有这样的话(*意译注意)
          这不是作者自己写的,而是公开召集(*应该是召集娘塔人名)中作为候补而被选举上来的。顺便说,米妞、法姐等的名字并没有写入在内。
          另外,11月29日在本家的博客上作者自己
        イギリス…リズ
          日丨本…ポン子、まめ子
          を挙げている。
          英娘——利兹【リズ】[ri zu](*利兹/Leeds也是眉毛家一个城市的名字)
          霓虹娘——朋子(*音译注意)[pon ko]、豆子[ma me ko](*救命俺真的不知道まめ子是啥名字结果一查まめ是豆子/泡之类的意思……最后译成这样……多半是错了orz)
          这样写道。
        だが、作者としては特に决定するつもりはなく、「女の子版の名前とかは好きな风によんであげてください」という姿势のようだ。
          不过,并不是因为作为原作者而特别决定,而像是【请按喜欢的感觉来说女孩子的名字】的感觉。


        IP属地:上海4楼2012-10-12 23:11
        回复
          以上。
          希望可以帮到大家ww


          IP属地:上海5楼2012-10-12 23:19
          回复
            谢谢吧主加精!!人森中第一个精品哇好激动QUQ……【。】


            IP属地:上海7楼2012-10-13 21:21
            回复
              才想起来圈两位基友【。】
              @kibum谦谦 @樱雨四月 【其他的麻烦帮忙圈啦( # ▽ # )】 


              IP属地:上海8楼2012-10-13 22:23
              收起回复
                非常感谢姑娘对娘塔吧做出的贡献!(90度鞠躬


                IP属地:广西来自手机贴吧9楼2012-10-14 13:00
                收起回复
                  看了好久,看到菊语感到七窍在流血。。。看得似懂非懂。。。不过还是谢谢LZ的翻译呵呵


                  来自Android客户端10楼2013-01-22 20:39
                  回复
                    Adelheid翻译好像是阿德莱德,但是最好不要这样翻译啦没有女人味。话说瑞//士的女体我好像没见到过。


                    IP属地:广东11楼2013-01-25 12:04
                    收起回复