短道队上次来甘露是2010, 在温哥华冬奥会之前。冬奥会上女队包揽了全部金牌。 Wang Meng won gold in the 500- and 1,000-metre races, and gold in the 3,000-metre relay, along with Sun Linlin, Zhang Hui and Zhou Yang, who won gold in the 1,500-metre. 王濛获得500米和1000米两枚金牌,3000米接力由她和孙琳琳,张会,周洋获得,而周洋也拿走了1500米金牌。 “We have good memories here and we have very good equipment at the ice rink and the people here are very wonderful and welcoming,” said Hao, who is employed by the Chinese Skating Association. “我们在这里由美好的回忆,这里设施齐备,冰场好,人们很热情”,刘浩说。他是国家滑冰协会的员工。 “We are thankful to the Kamloops government and also the ice rink and [Thompson Rivers University].” “我们感谢甘露市政府,冰场〔还有Thompson Rivers 大学〕”。 Yan said it’s tough to balance training and leisure when the team is in town. 李琰说平衡训练和业余时间挺难的,尤其是队伍在城里的时候。 The competition is hot — so is the weather. 竞争很火爆,天气也是。 “Training always challenges you physically and mentally, but we want to also have fun, so it’s kind of complicated,” said Yan, a silver medallist in short-track for China at the 1992 Olympics in Albertville, France. “训练挑战你的生理和心理,但我们也想轻松有趣,所以这矛盾挺难解决的”,李琰说。她是1992年阿尔贝维尔冬奥会的银牌获得者。 In early September, the team will return home after five weeks in the Interior. 九月出,队伍将结束5周这里的训练回国。 No return plans have been made, but don’t be surprised if they come back. 还没有计划什么时候再次来甘露,但他们还会再来,应该是顺理成章的。 “We get really good experience here,” Yan said. “我们在这里有很好的经验”,李琰说。 “It’s fantastic facilities, the ice rink and the training track at the university.” “设施诸如冰场和大学的训练场是如此之棒”
短道队上次来甘露是2010, 在温哥华冬奥会之前。冬奥会上女队包揽了全部金牌。 Wang Meng won gold in the 500- and 1,000-metre races, and gold in the 3,000-metre relay, along with Sun Linlin, Zhang Hui and Zhou Yang, who won gold in the 1,500-metre. 王濛获得500米和1000米两枚金牌,3000米接力由她和孙琳琳,张会,周洋获得,而周洋也拿走了1500米金牌。 “We have good memories here and we have very good equipment at the ice rink and the people here are very wonderful and welcoming,” said Hao, who is employed by the Chinese Skating Association. “我们在这里由美好的回忆,这里设施齐备,冰场好,人们很热情”,刘浩说。他是国家滑冰协会的员工。 “We are thankful to the Kamloops government and also the ice rink and [Thompson Rivers University].” “我们感谢甘露市政府,冰场〔还有Thompson Rivers 大学〕”。 Yan said it’s tough to balance training and leisure when the team is in town. 李琰说平衡训练和业余时间挺难的,尤其是队伍在城里的时候。 The competition is hot — so is the weather. 竞争很火爆,天气也是。 “Training always challenges you physically and mentally, but we want to also have fun, so it’s kind of complicated,” said Yan, a silver medallist in short-track for China at the 1992 Olympics in Albertville, France. “训练挑战你的生理和心理,但我们也想轻松有趣,所以这矛盾挺难解决的”,李琰说。她是1992年阿尔贝维尔冬奥会的银牌获得者。 In early September, the team will return home after five weeks in the Interior. 九月出,队伍将结束5周这里的训练回国。 No return plans have been made, but don’t be surprised if they come back. 还没有计划什么时候再次来甘露,但他们还会再来,应该是顺理成章的。 “We get really good experience here,” Yan said. “我们在这里有很好的经验”,李琰说。 “It’s fantastic facilities, the ice rink and the training track at the university.” “设施诸如冰场和大学的训练场是如此之棒”