我的老公是军阀吧 关注:1,101贴子:10,016
  • 9回复贴,共1

【吐槽】把出师表翻成日文再翻成中文果断萌了有木有(转自QQ空间

只看楼主收藏回复


中文版
先帝创业未半 而中道崩殂
今天下三分 益州疲弊
此诚危急存亡秋也
然侍卫之臣 不懈於内 忠志乃士 忘身於外者 盖追先帝之殊遇 欲报之陛下也
诚宜开张圣聴 以光先帝遗徳 恢弘志士之気
不宜妄自菲薄 引喩失义 以塞忠谏之路也
宫中府中 倶为一体 陟罚臧否 不宜异同
若有作奸犯科 及为忠善者 宜付有司 论其刑赏 以昭陛下平明之治
不宜偏私使内外异法也
侍中侍郎郭攸之 费褘 董允等 此皆良実 志虑忠纯
是以先帝简抜以遗陛下
愚以为 宫中之事 事无大小 悉以谘之 然后施行 必能裨补阙漏 有所広益也
将军向宠 性行淑均 尧畅军事 试用於昔日 先帝称之 曰能
是以众议挙宠以为督
愚以为 営中之事 事无大小 悉以谘之 必能使行阵和穆 优劣得所
亲贤臣 远小人 此先汉所以兴隆也
亲小人 远贤臣 此后汉所以倾颓也
先帝在时 毎与臣论此事 未尝不叹息痛恨於桓霊也
侍中尚书 长史参军 此悉贞亮 死节之臣也
愿陛下亲之信之 则汉室之隆 可计日而待也
臣本布衣 躬耕於南阳
苟全性命於乱世 不求闻达於诸侯
先帝不以臣卑鄙 猥自枉屈 三顾臣草卢之中 谘臣以当世之事
由是感激 遂许先帝以駆驰
后値倾覆 受任於败军之际 奉命於危难之间
尔来二十有一年矣
先帝知臣谨慎
故临崩 寄臣以大事也
受命以来 夙夜忧叹 恐付托不効 以伤先帝之明
故五月渡滤 深入不毛
今南方己定 兵甲己足
当奖率三军 北定中原
庶竭驽钝 攘除奸凶 兴复汉室 还於旧都
此臣之所以报先帝 而忠陛下之职分也
至於斟酌损益 进尽忠言 则攸之褘允之任也
愿陛下托臣以讨贼兴复之効
不効ば则治臣之罪 以告先帝之霊
若无兴徳之言 则责攸之褘允等之咎 以彰其慢
陛下亦宜自谋 以谘诹善道 察纳雅言 深追先帝遗诏
臣不胜受恩感激 今当远离 临表涕泣 不知所云
2012-01-28 11:13
回复
举报 |

__芳君
寒武奇虾 7
3楼
日文版
部下の诸葛亮が言っちゃうよ。
前の皇帝がやりたいこと半分もやらずに死んじゃった???んで天下が3つに分かれてて「ウチ」(蜀)はボロボロなの!
コレ、マジやばいみたいな!?
ぶっちゃけ、蜀のみんなが顽张ってんのはさ、あんたのためじゃなくて亲父さんに恩返しするためだから。
だからさ、あんたも亲父さんみたいに顽张らなくちゃだめなのよ。
あんたさあ、よく「どーせ俺なんか」って言うでしょ、あれマジでやめなよ。
屁理屈こねて他人のアドバイス无视したり、よくないよ。
みんな仲间じゃん、そこらへんグダグダだとダメだと思うんだよね。
ヤバいことやる奴とか、いい人とか、いろいろいるけど、みんな区别してけじめつけなきゃさあ。
えこひいきして、筋曲げちゃだめってこと。
郭ちゃんや费ーさんや董くんは真面目で使えるからって亲父さんが残してくれた部下なんだから わかんないことはなんでもこいつらに闻けばいいよ。
こいつらがOKだしたんなら何やっても大丈夫。
将军の向さんも真面目で、亲父さんが「こいつマジ使える」って言ってたから、 うちらが远征した后の军事面はこいつに任せておけば大丈夫。
きっと役に立つよ。
贤くて善良な人を采用してたから前の前の国家は大発展したけど、バカばっかり采用してた前の国家はつぶれちゃったよね。
「前の皇帝はバカばっか」って亲父さんと二人で叹いてたもんですよ。
さっき名前出した连中はみんな贤くて善良だから、こいつらは使いなさい。いいから使いなさい。



1楼2012-04-19 21:14回复
    呜呜,主人,我好像要哭了…
    ^^^^
    好傲娇……


    3楼2012-04-19 22:02
    回复
      顶3楼 好傲娇哦~萌翻了!


      来自手机贴吧4楼2012-04-20 08:25
      回复
        好口爱的小猪哦~~~


        来自掌上百度5楼2012-04-20 09:58
        回复
          我,骄傲了,我翻译得比这个更暧昧些


          来自手机贴吧6楼2012-04-20 12:44
          回复

            以前不懂,看贴总是不回 ,一直没提升等级和增加经验,现在我明白了,反正回贴可以升级 ,也可以赚经验,而升级又需要经验,我就把这句话复制下来,遇贴就灌水,捞经验就闪
            


            IP属地:四川7楼2012-04-20 13:00
            回复
              好有爱滴说


              8楼2012-04-20 18:10
              回复
                额 很直白啊


                来自掌上百度9楼2012-04-20 23:42
                回复
                  话说,我看不懂日文拉。。。看下面翻回来的有怀疑是不是直是《出师表》。。。不过还是好有可爱啊。。。。。


                  10楼2012-04-22 16:58
                  回复