砂时计吧 关注:382贴子:1,813
  • 4回复贴,共1

【砂时计】58话字幕~

只看楼主收藏回复

找了好久了,终于拜托别人给翻译出来。其中可能有很多读不通的地方,还请各位谅解,毕竟翻译出来很不容易,请各位尊重作者的劳动成果~一楼给熊


IP属地:日本1楼2012-03-20 22:42回复

    俺、今から东京にいって来る。
    我现在去东京。
    本当に责任を感じるだけ?答えって
    真的觉得是自己的责任吗 快回答
    お前ばかだ。なんら大切なものをこんなものじゃあないだろう!お前そんなこともわからなくな。 你真傻。 那么重要的东西竟然不当一回事?
    你竟连那都不明白吗?
    おばあちゃんはたった今息を引き取った。
    奶奶刚刚去世了。
    ばあちゃん。奶奶
    おばあさん倒れとって、もう息を引き取りました。奶奶摔倒后,就离开了。
    ごめん。私たちはもう早くきがついたっら。对不起,如果我们早点察觉的话,奶奶就不会走了。
    おばあちゃん。おばあちゃん。
    すいません。
    杏ちゃん。
    おばあちゃん。私にとっても、おばあちゃんだった。
    あの子に笑颜を戻して、楽しい思いをいっぱい作ってくれたもん、大悟さんだった。今まで本当にありがとう。これおばあちゃん预かったこと。あんたは幸せになっていけん。
    ここは未来、ここは现在、ここは过去。いろんなことがあったら、すぐ戻ってくるだよ。
    おばあちゃんは何回ても出ていてあげる。いまに大切なさい。本当に大切ものなら、神様は取り上げたりせんげん。 是大悟让杏重返笑容,拥有满满的快乐的回忆。到现在真的谢谢了。 这是奶奶保管的砂时计。 你也要幸福呀。 这是未来,这是现在,这是过去。 要是发生了什么,能马上返回到以前。 奶奶很多次都?(我想你懂的) 现在请好好珍惜它。 要是真的重要的东西,上天也不会夺走它的。
    おばあちゃん。
    あっ、これ。この部屋で见つけったんだ。おばあちゃんが残してみたいだ。 啊,这个。在这个房间找到了。 好像是奶奶留下的。
    なんて?杏へ、この手纸を読んでいるということ、たぶんおばあちゃんはこの世にないんだね。何年も前から、杏に年だから、年だからとからかわれてきたけど、とうとうおばあちゃんの砂时计も本格的に残りが少なくなってきたようです。このような何の未练もないばあちゃんだけど、杏と大悟から预かったままの二つのものこの先どうなるか?どうしたらいいものか?気になって手纸を残しておきます。杏がこれを预けにきたのは、确か高校卒业するころだったと思う。
    这是什么? 给杏的一封信:当你读到这封信的时候,奶奶大概不在这个世上了。
    很多年前,像杏这么大,虽然被年纪戏弄过,但最终奶奶的沙漏也真的变得越来越少了。 虽然奶奶对尘世没有丝毫留恋了,杏和大悟给我保管的这两个东西以后会怎样呢? 怎样才会变得更好呢? 很在意这个,所以留下了这封信。 杏将这个交给我,大概是高中毕业的时候吧。
    あっ、ばあちゃん。これ。
    なんかの?
    大事なもの。だめ。なまて预かってね。 很重要的东西。 不能碰。 帮我保管吧。
    どうせまた大悟と喧哗てもしたんだし、杏のことなら、すぐに返して飞んでくると思って、预かったまま、もう何年たってしました。お婆ちゃん、杏のよくないところが出たじゃないと、心配し取ったよ。初めて会ったときの杏は、そりゃことなかった。気が强くてまっすぐて、明るくてお天まで、お婆ちゃんがあきれったり、関心したり、とにかく心配はひとつもないんだ。
    为什么又和大悟吵架了呢? 要是杏的话,一定会马上归还回去的。 这样保管着,已经过了很多年了。 奶奶,要是杏哪里不好了,肯定担心的。 初次见到的杏,没有这样的脾气。 性格倔强、直率、明朗,让奶奶既惊讶,又关心,总之是非常担心呀。
    お父さんはいい加减なんじゃない?私たちはせいなんかいない。 是爸爸的不对,我没有什么错。
    


    IP属地:日本2楼2012-03-20 22:44
    回复

      これだけ、ここに来たんだ? 就为这,来这里了?
      きてくるたんだもん、お母さんと约束したんだもん。お帰りにきてくるだもん。大嫌い。お母さんなんて大嫌い。 能来是因为和妈妈有约定。 不是回来了嘛。 讨厌。 讨厌妈妈。
      でも、あんなことがあって。 但是,发生了那样的事情。
      おばあちゃんのせいなんて。 是奶奶的不对。
      だから。お母さんは取り上げた。おばあちゃんだけ。 所以妈妈来结束这不愉快。
      镜面的には明るく素颜なのはかわらんだけど、あれから杏は物事すぐに自分のせいだ、自分が悪いって考えようになりました。
      表面上杏一直都很乐观,从那件事以后,杏就将所以的错认为是自己造成的,自己很差劲。
      私はいつか谁か溃す。 我随时都会让身边的人受不了。
      ずっと一绪にいって约束したんだの? 不是约好永远在一起的吗?
      思いは何もかも 胡思乱想吧
      杏のために戻ってきたの、杏のために顽张ってるの。 为了杏我回来了,也努力过的,不是吗?
      あの言叶はずっと心にひかかってるということは分かるけど、あれはお母さんの思い违いと思うよ。おかあさんは自分を犠牲することは娘の爱情だと思い取った。自分を杀していきることが娘のためだと信じてると思います。その思い结局自分を追い诘めてしまって。お婆ちゃんはね、好きな人のために顽张るのは本当にちっともないと思うよ。好きな人のために顽张っているとき、犠牲なんてことを思いもしないし、苦労なく顽张るのは本当の爱情なんだったと思います。だって、好きな人を幸せなら、自分も幸せだから。お母さんもそのこと気つけば、もっと楽に生きられたし、つらいことも乗り越えられるね。杏、もしこのとき、谁かと出会えたら、その人のために苦労なく顽张れるかどうか考えなさい。相手の幸せを考えられるかどうか自分の心に取り替えてみてください。大好きな人が笑っているだけで、幸せになれる。そんな简単なことに気つけば、きっと杏にも幸せがくるよ。杏がそばにいるだけで、幸せになれる人はきっと笑えるはずです。お互いに何にもなくてもお幸せになれる。相手はそばにいるだけで、お婆ちゃんがそれは本物の幸せだと思います。だから、杏、これからなんらあっても、自分のためか、自分のせいでとか考えがやめなさい。おばあちゃんがあんたのために、お母さんに代わって、毎日、あくせく顽张りました。あんたのせいで、えらく惊かされしたりもしたけど、毎日本当に楽しかった。本当に楽しかった。ありがとう、ちなみにきてくれて。ありがとう、生まれてくれて、おかげで、お婆ちゃんの砂时计の一番上に积もる砂がとても辉いたものになりました。できれば、杏の幸せを见届けてきたんだ。けど、ぜったくいえね、これから杏の人生が辉いたものになるように、せめて远い空の上から见守っとりからね。それじゃあ、さよなら。
      这句话我一直放在心上,可能那是奶奶想错了吧。 妈妈牺牲了自己是对女儿的爱吧。 一定认为牺牲了自己是为了女儿。
      这种想法最后将自己逼上了绝境。 奶奶觉得为了喜欢的人努力不是什么累人的事。 为了喜欢的人努力的时候,从不会有牺牲、苦累之类的想法,这才是真正的爱情吧。 因为如果喜欢的人幸福的话,自己也幸福了。 妈妈如果也体会到这的话,一定能快乐的活着,再苦也能熬过去。 杏,如果某个时刻,和谁相遇,想想能不能为了那个人不怕苦累的奋斗。 问问自己的心能不能想想怎样让他幸福。 只有喜欢的人高兴,就能幸福了。 如果能体会这么简单的道理,杏也一定会幸福的。 只有杏在身边,能幸福的人一定会笑的。
      两人之间即使什么也没有也能幸福。
      


      IP属地:日本3楼2012-03-20 22:44
      回复
        辛苦了~


        IP属地:北京5楼2012-04-03 10:37
        回复
          楼主你好,现如今,哪里能看到砂时计的电视剧呢?


          IP属地:广西来自Android客户端6楼2024-05-03 14:51
          回复