哈利波特语c吧 关注:1,235贴子:9,590

HP▲COSER『内涵』罗琳对原著人物名字的特定内涵(组图解释)

只看楼主收藏回复


阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布赖恩·邓布利多
Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
 Albus(阿不思)在拉丁文字中表示白色的意思,在古代亚瑟王时期是对大不列颠的一种雅称。同时白也说明邓布利多是和黑魔法作对的白巫师。邓布利多根据罗琳自己说是英文的另一种写法。
Percival(珀西瓦尔)意思是刺穿帷幔,帷幔一词在神秘事务司的死刑室里提及过。Percival这个名字在姓名学中的释义是“刺穿帷幔”或“穿过山谷”。Percival是一名获得圣杯的圆桌骑士。而帷幕在英语里有生死之意,刺穿帷幕也暗示邓布利多超越了生死。“唯一要战胜的敌人是死亡”。他虽死犹生。Percival也是唯一一个被刺杀的英国首相(暗示邓布利多的死亡。
 Dumbledore(邓布利多)在古英语中是大黄蜂的意思,J.K.罗琳想象他口中嗡嗡般念念有词地漫步在城堡的四周。



1楼2011-12-02 23:44回复

    西弗勒斯·斯内普(Severus Snape)
    关于Snape——罗琳证实来源于北约克郡的一个位于哈德良边墙附近的村庄,名为Snape。村中还有一座名为Snape的城堡。英国北部还有另一个名为Snape的村庄。
    关于Severus——来自拉丁文,英语中severe一词即由此而来,意为“严厉的”,其他称为:Snivellus,人民文学出版社译为“鼻涕精”,与Severus读音相近,是詹姆等人给他的绰号。
    关于Half-blood Prince——人民文学出版社译为“混血王子”。为其自称。Prince在英文中既有王子的意思,也是姓氏普林斯。所以混血王子既指斯内普在血统上混血(一半巫师一半麻瓜),又可以特指一半普林斯血统。
    *注:有关斯内普的中间名字尚未确定,但不应该是Prince。哈利波特的名字为哈利·詹姆·波特(详见哈利波特与凤凰社),其中詹姆为哈利父亲的名字,而不是其母亲的姓氏。由此我们可以推断出,斯内普的中间名字应为其教名,如果无误的话,应为其父亲托比亚·斯内普的名字,也就是托比亚。
    


    2楼2011-12-02 23:45
    回复

      米勒娃·麦格 Minerva McGonagall
      她的名字来源于罗马神话中的米勒娃(Minerva),其地位相当于希腊神话中的雅典娜,也就是智慧女神(其实雅典娜也是战神之一,代表的是战争的智慧。)更重要的是,米勒娃在罗马神话中是手艺人和学童的保护神。不难看出她在霍格沃茨担任的角色了吧。
      在古罗马3月19日是米勒娃的节日,被叫做:Quinquatrus
      她的姓氏来自19世纪丹地(苏格兰东部港市)怪人威廉·托巴斯·麦。在英语历史上,他经常被认为最坏的诗人。
      麦格教授也是本世纪七名注册阿尼玛格斯成员之一,变形状态为一只虎斑猫。
      


      3楼2011-12-02 23:46
      回复

        莱姆斯·约翰·卢平(Remus John Lupin)
        又称:被“掠夺者”称为月亮脸(Moony)
        拉丁文Lup是狼的词根,英文Lupine意为“与狼有关的,法国一些地区的方言中,Lupin就是狼人的意思。而Remus则是传说中一对被母狼养大的双胞胎之一的名字。(另一个为罗姆卢斯)
        Lupin在英语中还有一个意思是“羽扇豆”,花语苦涩。
        而LUPUS是"豺狼座".据说法国诺曼底地区的居民有时就把狼人叫做“LUPIN”!莱姆斯就更有趣了,这是罗马传说中被母狼喂养过的双生子之一的名字,可爱的小狼崽子!
        (话外:尽管他还很年轻,但已过早的显现皱纹,头发花白,衣着褴褛。由于是个狼人,他找不到有报酬的工作,所以连买件像样衣服的钱都没有。他破旧的袍子上满是补丁他仅有的是饱经风霜的样子。通常他看上去很憔悴、苍白、疲倦,另一方面也是由于他的变身。卢平从容干练,也有淘气的一面,但通常被人低估。)


        5楼2011-12-02 23:47
        回复

          Sirius Black(中间名据说为Orion)
          Sirius Black这颗星被取名为天狼星,人们常常将它称为狗星(Dog Star),是因为这颗星所在的星座被称为巨狗。它之所以有这个别号,是因为它是天空中最亮的一颗星星。在希腊语中,Sirius的意思是正在燃烧的。同时天狼星的伴星就是一颗白矮星,从古就被人类所发现,很显然,这是就彼得的名字,两人的关系一目了然。
          Sirius Black在人民文学出版社翻译的简体版中被译为小天狼星布莱克。这个译名一度存在争议,一种说法是应该按照意译翻译为“西里斯”,因为对于外国人名的翻译一直遵循音译的原则。不过,人文社认为,它的直译应为天狼星,内地版的译名小天狼星是在意译的基础上再进行修饰。中文繁体版本(中国台湾皇冠出版社出版)也采用意译,译作“天狼星·布莱克”。
          此外,小天狼星的“小”翻译的也是备受争议,因为在《哈利·波特与魔法石》第一章中Sirius的前面明确有“young”出现,我们看到的译本在第一次提到小天狼星时就明确提出“小天狼星”,因为后来在第五部提及家谱的时候我们可以知道,布莱克家族中曾经有人也叫Sirius Black。但如果仅为此,“小天狼星·布莱克”一名应为在SiriusBlack后面加上“Junior”而成,并非与“young”有关。故此,第三部的译者显然是错误地引用了第一部的翻译,因为在《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》中第二章没有任何一个Sirius前面加“young”,而译者却错误地将Sirius译做“小天狼星”,这样一来只好一错再错,造成人文社译名中一个很令人遗憾的错误。


          6楼2011-12-02 23:48
          回复

            小矮星彼得(虫尾巴)
            Peter Pettigrew (aka Wormtail)
            也是“斑斑”("Scabbers")
            英语:Peter Pettigrew,Pettigrew是长得很小的意思,没有星的含义。这个名字还可以拆开成为Pet I Grew,意思差不多是我变成了宠物
            


            7楼2011-12-02 23:48
            回复

              阿格斯·费尔奇(Argus Filch)
              费尔奇是英文动词“偷”的意思,而阿格斯则是希腊神话中一百只眼睛的巨怪。费尔奇先生经常偷偷摸摸的观察学生的行为。
              而阿格斯则是希腊神话中一百只眼睛的巨怪。
              


              8楼2011-12-02 23:49
              回复

                阿拉斯托·穆迪 Alastor moody
                ALASTOR是希腊神话中掌管复仇的魔鬼,而穆迪在在英文中则是情绪多变的意思。
                Alastor阿拉斯托(穆迪):★司复仇的希腊神.★从Alexander衍生而来的名字,意思是"人类的保护者",很贴切的形容穆迪,因为他是一个傲罗。


                9楼2011-12-02 23:50
                回复

                  名称:伏地魔(Lord Voldemort)
                  原名:汤姆·马沃罗·里德尔(Tom Marvolo Riddle)
                  Voldemort 法语 ,vol有飞行,偷的意思,de是前置语,相当于英语中的of,mort的意思是死亡,所以voldemort有飞离死亡或偷走死亡的意思
                  RIDDLE是英文“谜语”的意思,一看到这个名字就知道罗琳要玩文字游戏了。
                  


                  10楼2011-12-02 23:51
                  回复

                    达力·德思礼
                    Dudley Dersley
                    DUDLEY是从英国俚语DUD变化而来,意思是很无聊的人。
                    


                    11楼2011-12-02 23:52
                    回复
                      佩妮·伊万斯·德思礼(Petunia Evans)
                      Petunia是牵牛花的意思,而她的妹妹。哈利的妈妈莉莉的名字则是百合花的意思。牵牛花象征愤怒和憎恨,而百合象征纯洁。
                      (名字有时候影响人的一生)

                      


                      12楼2011-12-02 23:53
                      回复

                        马尔福 Malfoy
                        Malfoy是由法语MAL FOI变化而来,意思是不好的信仰。这一家人都是食死徒,全是信仰黑魔法。而德拉科。马尔福:Draco是拉丁文中龙的意思,而龙在西方是和撒旦联系在一起的。德拉科也是古雅典一位极其残暴的立法官的名字。

                        “德拉科(Draco)”这一名字,可能来源于创造了一部苛刻法律的雅典第一位立法者Draco。在拉丁语中“Draco”的意思为龙或蛇,同时“Draco”也有天龙座的意思,符合黑巫师家庭用星座为孩子命名的传统。-{;zh-cn:马尔福}-这一名字则可能来源于法语“mal foi”或“mal foy”,意思是不诚实、不忠实的。
                        


                        13楼2011-12-02 23:54
                        回复

                          卢修斯·马尔福(Lucius Malfoy)
                           该单词的意思最初是泛指那些天体神,到了中世纪,用来指魔鬼撒旦。在Lucifer堕落前,是曾经是天堂中地位最高的天使(第一位也是最后一位圣光六翼炽天使),是光之使者,被说成天使中最美丽的一位。路西法名为晨曦之星(破晓的带来者),即黎明前除了月亮之外在天空中最亮的星体-金星。用意是,以天体神、启明星的美丽高贵来指卢修斯的纯血统和优雅的外表,而以撒旦来暗喻他食死徒的身份。
                          还有一种说法是:1589年Peter Binsfeld把宗教上的七宗罪和恶魔联系在一起,代表各种罪行的恶魔会引诱拥有相同罪行的人。根据 Binsfeld 的分类,Lucifer代表傲慢,觉得自己处处都高人一等为傲慢,也暗示了卢修斯作为纯血统贵族的骄傲态度。
                          LUCIUS和LUCIFER很接,和德拉科一样。卢修斯也是古雅典一位很残暴的立法官名字。
                          


                          14楼2011-12-02 23:55
                          回复

                            纳西莎·布莱克·马尔福(Narcissa Black Malfoy)
                            “Narcissa”是希腊神话中“Narcissus”的阴性格式,意为水仙,narcissism则意为自恋。这个名字可以视为讽刺马尔福家的人自视甚高,除了自己,谁也看不起(甚至包括某些亲人)的脾气值得一提的是,纳西莎也是布莱克家族里唯一未采用星座命名的成员。
                            Narcissa来源于希腊神话中的人物,就是那个有自恋情结,爱上自己在水中的影子的年轻人。
                             (题外:家庭关系:安多米达·唐克斯(Andromeda Black Tonks)以及贝拉特里克斯·兰斯特兰奇(Bellatrix Black Lestrange)的妹妹,小天狼星.布莱克(Sirius Black)以及雷古勒斯.布莱克(Regulas Black)的姐姐,卢修斯·马尔福(Lucius Malfoy)的妻子,德拉科·马尔福(Draco Malfoy)的母亲。前布莱克家族成员。 )
                            


                            15楼2011-12-02 23:56
                            回复

                              西比尔·特里劳妮(Sibyll Trelawney)
                              西比尔是希腊罗马神话中受太阳神阿波罗启示而作语言的女预言师的称号,教占卜学。
                              “西比尔”这个名字其实也就是罗马传说中向人们传达神谕的女预言家。在哈利波特系列中,迄今为止她已经做过三次非常成功的预言。
                              


                              16楼2011-12-02 23:56
                              回复