-
-
2我是为了学英语才买了一本园丁集,上面英汉双译,我读一点英文,情感悠远绵长回味醇厚,但是读汉语的翻译,虽然意思到了,却无论如何感受不到内涵意境
-
11园丁集 冰心译 1 当我在夜里独赴幽会的时候,鸟儿不叫,风儿不吹,街道两旁的房屋沉默地站立着. &nbs
-
1RT。
-
1In the morning I cast my net into the sea. I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty--some shone like
-
0I get what I did not seek I seek what I can not get
-
11园丁集 冰心译 1 当我在夜里独赴幽会的时候,鸟儿不叫,风儿不吹,街道两旁的房屋沉默地站立着. 是
-
0园丁集是泰戈尔的另一部重要的代表作之一,是一部“生命之歌”,它更多地融入了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福,烦恼与忧伤,可以视为一
-
0泰戈尔,印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。曾赴英国学习文
-
3I Servant HAVE mercy upon your servant, my queen! Queen The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at t
-
1咀嚼你的文字,嘴里只剩下芬芳。 别人的诗写现在,你的诗写未来。 别人的诗是点,或者好的,是面,你的诗是体。 平凡被你赋以伟大,琐碎被你演绎浪
-
0Come as you are; do not loiter 【磨蹭】over your toilet. If your braided【辫子形的】 hair has loosened, if the parting of your hair be n
-
0Let your work be, bride. Listen, the guest has come. Do you hear, he is gently shaking the chain which fastens the door? See【保证】
-
0When I go alone at night to my love-tryst【爱的约会】, birds do not sing, the wind does not stir【搅拌】, the houses on both sides of the st
-
0When the lamp went out by my bed I woke up with the early birds. I sat at my open window with a fresh wreath 【花串】on my loose hair.
-
0VII O mother, the young Prince is to pass by our door, --how can I attend to my work this morning?【哪有心思干活】 Show me how to braid
-
0I am restless. I am athirst【渴望的】 for faraway【遥远的】 things. My soul goes out in a longing to touch the skirt【边缘】 of the dim
-
0II "AH, poet, the evening draws near; your hair is turning grey. "Do you in your lonely
-
0亲爱的各位吧友:欢迎来到园丁集吧! 您可以在本吧内发表留言,并与其它来到这里的朋友分享交流。祝您在贴吧玩得愉快~ 贴吧楼委会